Polskie odpowiedniki angielskich przysłów

W tym quizie zawarłem angielskie przysłowia na podstawie których trzeba stworzyć ich polski odpowiednik! WAŻNE: wszelkie błędy lub nieścisłości w quizie proszę zgłaszać w komentarzach. Powodzenia!
Quiz wykonany przez Kocin
Oceń:
Ostatnio zaktualizowany: 22 wrzesień, 2023
Jeszcze nie spróbowałeś rozwiązać tego quizu.
Po raz pierwszy przesłany22 wrzesień, 2023
Razy rozwiązany38
Średni wynik42,9%
Zgłoś quizZgłoś
8:00
Wpisz odpowiedź tutaj
0
 / 21 odgadnięto
Quiz jest zapauzowany. Zostały ci jeszcze .
Punktacja
Twój wynik to / = %
Twój wynik jest taki sam lub lepszy od % uczestników testu także zdobyło 100%
Średni wynik to
Twój rekordowy wynik to
Twój najszybszy czas to
Przewiń w dół, aby zobaczyć odpowiedzi i więcej statystyk ...
Angielskie przysłowie
Polski odpowiednik
„A friend in need is a friend indeed"
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
„East or west, home is best"
Wszędzie dobrze ale w domu najlepiej
„Practice makes perfect"
Trening czyni mistrza
„Better late than never"
Lepiej późno niż wcale
„Where there is a will, there is a way"
Dla chcącego nic trudnego
„Time heals all wounds"
Czas leczy rany
„Easier said than done"
Łatwiej powiedzieć niż zrobić
„All is well that ends well"
Wszystko dobre co się dobrze kończy
„Birds of a feather flock together"
Swój ciągnie do swego
„Every man has his faults"
Nie ma ludzi bez wad
„Never judge a book by its cover"
Pozory mylą
„All roads lead to Rome"
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
„No bees no honey no work no money"
Bez pracy nie ma kołaczy
„Knowledge is power"
Wiedza to potęga
„A leopard can’t/doesn’t change its spots"
Ludzie się nigdy nie zmieniają
„Great minds think alike"
Wielkie umysły myślą podobnie
„It never rains, but it pours"
Nieszczęścia chodzą parami
„Love is blind"
Miłość jest ślepa
„Seeing is believing"
Zobaczyć znaczy uwierzyć
„What’s done is done"
Co się stało, to się nie odstanie
„Clothes do not make the man"
Szata nie czyni człowieka
Komentarze
Nie ma jeszcze komentarzy