Question | Réponse | % Correct |
---|---|---|
"The Preast", traduit maladroitement en français par "Le Brête". Est un prêtre qui, après un pèlerinage fastidieux, s'est fait attaquer par un cougar. Survivant de cette terrible attaque il décide de tourner le dos à dieu, l'être que le prêtre tenait pour seul responsable. Ainsi il revêtit le costume de la bête l'ayant attaqué. | Faux | 72%
|
"Not Virgin" en français "Pas Puceau". Est un jeune homme qui se rapprocha du 1/4 de siècle, tout parait d'aller pour le mieux dans sa vie, mais au travail on se moque de lui. Car un vide est à combler et seule une femme pourrait l'y aider, reste un problème, il est laid. Il décida donc de revêtir un costume pour se faire autant aimer que l'araignée. Mais son visage fuite à la télé et avec, les blagues qui dépassent alors les bureaux pour atteindre la rue. Il se renomma alors "Not Virgin" pour contredire les critiques et sombra peu à peu dans le crime. | Faux | 72%
|
"The Big Wheel", ou en français "La Grosse Roue" est un méchant qui a une grosse roue. Cette machine lui a été fabriquée pour assouvir son désir de vengeance animé par la perte d'argent colossale qu'il eu subit. | Vrai | 61%
|
"The Tickler"... traduit par "Le chatouilleur" en français. C'était simplement une personne qui avait comme vocation l'humour, mais par la force des choses il ne su comment décrocher un sourire de la part de son publique. Seule solution ? Devenir un voyou qui pratique le vol à l'arraché à l'aide de fines plumes au bout des doigts pour faire rire ses victimes avant de les dérober. | Vrai | 61%
|
"The Wall", traduit en français par "Le Mur". Ce nom peu recherché est tout comme son histoire. Alors qu'il travaillait sur un chantier l'homme fût soufflé par une explosion, le souffle poussa un mur sous lequel l'ouvrier travaillait. Le ciment encore frais qui liait les briques entre elles choisi plutôt de fusionner avec le travailleur, le transformant en mur vivant. | Vrai | 50%
|
"The Funny Bunny", ou "Le Lapin rigolo". Son histoire est aussi sombre que son nom. Avant qu'un truand ne lui vole et s'assied sur son panier rempli d'œufs de Pâques c'était une gentille fille tout de ce qui a de plus normal. Seulement après cet incident elle décida donc en toute logique de se venger en volant le panier des enfants à chaque fêtes. | Vrai | 50%
|
"TypeFace", n'a aucune traduction. Militaire revenu de la guerre du Vietnam il enchaîna les petits boulots jusqu'au jour où sa femme et sa fille le quitta. Il ne se laissera pas pour autant abattre, il retrouvera du travail en temps que créateur de logos d'enseignes diverses et variés. Mais un jour l'entreprise où il bossait fut racheté par un homme et ce jour-ci, tout s'effondra. Il décida de devenir "Typeface". Ses armes ? Des lettres. | Vrai | 44%
|
"Tears" traduit "Pleurs" en France. Un ancien cambrioleur de renommé eu la splendide idée durant son séjour en prison de créer le costume de "Tears", l'homme à la peau d'oignon. Le jour de sa sortie il se mettra vite en chemin direction son atelier pour mettre à bien son projet. Équipé de son costume il est maintenant invincible puisque personne ne peut le regarder dans les yeux... | Faux | 39%
|
Copyright H Brothers Inc., 2008–2024
Nous contacter | Retour en haut de page | Passer à la version mobile