Perhaps this is something that differs with one's age; using "pissed" to mean angry is definitely an Americanism, in British English one would say "pissed off", imho - but I am in my 60s. Is anyone counting the votes lol?
chips and fries are different things, aren't they? chips are the thick proper ones and fries are the really skinny american ones like you get in macdonalds
Quite a lot of these are UK slang - drunk is drunk; pissed is a slang term used by some of us, but not all. Lawyer in UK is anyone who practices law - a barrister is just one kind of lawyer.
My only experience with hearing "high street" are English makeup youtubers talking about cheaper make-up, such as you would find in an American drugstore. So I thought it meant that...but drugstore (pharmacy) was the answer for something else.
Funny how being British means we use some of both, if your parents say chips for dinner, you don't think twice, you go to get fish and chips from the fish and chip shop. However nobody goes to McDonalds and says Chips please, they ask for fries. We also say Bathroom (more than we say Loo, though I assume it depends where in the UK you come from) Lorry and truck are both used as much as each other and most don't really have one they always use. Whinge is more of a moan, complain can be used in the same place but not really. Some people say gas but nobody says gas station. We say Ta and Thanks a lot. Polite people say Drunk, not the other. Same with cigarette, no polite person says 'fag'. Some brands are cookies and some are biscuits, nobody says Digestive Cookie. We say pharmacy as well. And to be honest I think most people say Bumper Cars not Dodgems.
In conclusion, you Americans are all wrong! But I love you none the less!
Fries and chips aren't the same thing. Chip shop style chips are big fat things. Fries are thin things from Belgium, as in french fries, or steak-frites. Same with lorry and truck I'd say. Lorries are the huge things that do 60mph in the middle lane on motorways. If someone said truck I'd assume they mean a pickup truck or similar. And I'd say toilet or loo is used way more than bathroom. I've never heard someone in a pub ask where the bathroom is, or say they're going to the bathroom. Maybe that's the company I keep though :)
Ehm, if it is thin it is Definitely NOT from belgium. Belgian fries (chips, whatever) are the biggest you'll ever see,.
(We have normal "fries" which we call patat (or in some dialects friet) the french fries are half as thin and only at mcdonalds and some places sell flamish fries which are atleast twice as big as regular ones.
Interesting, I stand corrected :) The ones I had in Belgium were much thinner than the ones in British fish and chips and it always comes up in quizzes that french fries come from Belgium so I assumed that's what they were. I guess I was eating patat/friet though. I never saw the large ones you mention. Where do french fries come from then? They definitely serve them in France, but it's always disputed as the country of origin.
It is called french fries not directly after the country, but the way they are cut. A la julliene or french cut. The same way some vegetables like carrots are cut for salads. I researched this a while ago, was curious about the origin. At that point they were just describing how to prepare the patato, the concept "fries" as its own distinct thing didnt excist yet.
I'm too lazy to describe the origin everytime is see this discussion come up, because it comes up way too often haha (not quite as much as cyprus, but near whether north and south america is one or two continents, and what is included in central america) but there you have it :)
When did the spelling of cooky become cookie? I still have my Betty Crocker Cooky Cook Book. The early spelling should also be accepted. Also, as a child in Miami in the early 50s, "Funland" had a "Dodgems" ride. Wasn't until I was an adult I heard them referred to as bumper cars.
I thought perhaps it was meant as in silly/crazy so I looked it up but that is spelled kooky. And you are right, it is cooky book (as in cookie, the cover is covered with it, so not meant as cook-y either) the book is from 1963 so not like an antique, but published in the lifetime of people still around.
But then again, is a correction really necessary? Surely you are aware of the modern spelling?
In Britain fries and chips are two different things. Chips are proper bits (chips) of potato, deep fried to crispy wholesome loveliness, then smothered in vinegar and eaten with fish, or if you're feeling flush - steak. However fries are those horrible thin over salted things that you get in McDonalds, and always feel a little bit worse about yourself after you've eaten them.
Only when they are police officers informing you that you did not come to a full stop at a stop sign (of which are way too many). Meaning wheels have to stop for some absurd amount of time before moving on, regardless of clear visibility and lack of other traffic. Police do lurk ...
I got one speeding ticket (not even close to 70mph on the 'freeway') in the 18 years or so I lived in California but I got several for not coming to a proper full stop.Grrr.
I had been taught in Britain where you learn the technique of not having to stop if you don't need to (gear down while looking around, gearing up to move on if clear) so it was obviously rather galling.
Terrible quiz. Many supposedly "American" words, like "exit", "thanks", "cookie", "cigarette" etc. are used here in Britain, some even more commonly than the supposed "British" words of this quiz. Many of these "American" words also are of British origin and are not exclusively "American".
Furthermore, many of the "British" words are particular slang words used only by particular groups of people who are a small minority of the population, e.g. only some cockney people will call a cigarette a "fag", also only a few upper class old fashioned people will say "ta" instead of "thanks". I've in fact never even heard anyone actually say "ta" in all my life in Britain.
The absurdity of this quiz is equivalent to saying that only British people call their father a "father", while Americans say "my old man", or that only British say "alligator" while Americans say "gator".
Better words to have used would have been "lift"/"elevator", "shopping centre"/"mall", "pavement"/"sidewalk" etc.
In my experience a Jacket Potato is a whole potato that is baked in its skin i.e. its jacket. A Baked potato is a peeled potato cut into portions and then baked in a shallow pool of oil .
Which version is the American "baked potato" referring to?
The jacket potato; in the U.S. a baked potato will always be baked in its skin or foil and usually elevated by slitting it open, with the addition of any of butter, salt, pepper, sour cream, green onions and maybe more.
I don't know if we have a name for baking cut potatoes "in a shallow pool of oil" but it doesn't sound great, as you describe it. We do have scalloped potatoes, which are thinly sliced and baked in a cream sauce similar to a gratin, cut potatoes baked usually with herbs which we'd probably call "roast potatoes".
You're talking about roast potatoes being what you cut up and roast with your Sunday dinner. Baked and jacket are both the whole thing baked in its skin then stuffed with cheese or chilli... And then stuffed down your gullet
Surely this should be called the "American words" quiz... I got all but "muffler". I've vaguely heard of it, I think, but didn't really know what it was...
I'll say it again: not for me (southern English). "Pissed" means drunk, other than the literal meaning. To change the meaning to "angry" (exasperated, etc) you have to add the "off".
But signs often say "Way Out", which they never do in the U.S. (building code almost universally demands a sign saying "EXIT" in particular lettering--it's extremely consistent, whereas in my brief stays in the UK the "Way Out" sign often appeared any old way).
I don't think the "American equivalent" column is supposed to include American-exclusive terms, it's just what an American would call the "British" term, which obviously is often going to be a synonym Brits also use.
The funny part for me is that I knew all the words (except for barrister, really) and their meaning, but not all the US alternatives.
I'm not mother tongue English and I lived in the UK, but most of the time I've been exposed to American English, through education, internet and films.
I'd swap out 'ta' for something like 'pram' because even our cousins across the pond aren't unanimous on 'ta' but a pram - no disputes on a term like that.
As an Australian, many of these are used both ways here. The exception was crosswalk which (thankfully) has not taken on here at all. Hood and bumper cars are very rare here, but probably have been spoken on American TV shows broadcast here and so I knew them even if I've never used them.
In Australia, we have plenty of cars (including a lot of our taxis) that run on "gas" but are using liquefied petroleum gas (LFG). How would an American describe this without mixing it up with gas(oline)?
I’m American and never heard of cars running on LFG until I looked it up after reading your comment. All the gas stations I know carry gas(oline) and diesel (which Wikipedia says is called distillate in Australia).
We Americans don't even all agree on what to call a lorry, which I'm only assuming is the really large vehicle that pulls an enclosed trailer. Some of us say tractor-trailer, some say eighteen-wheeler, some say big rig, some say semi-truck (or semi for short), and a few (like me) say transfer truck. It really depends on which region you're from.
"Dodgems" is a funny one cause literally no one calls them that, they're bumper cars. But theme parks and funfairs still insist on putting "dodgems" on their signs lol
I call them dodgems. And sometimes I call them bumper cars. I guess the fairground carnies don’t want people ramming their cars into each other at high speed
I use ta all the time and im in the south. I thought they meant pissed as in annoyed lol also, a barrister? I thought that was someone who works in a bar?
As a Brit, I have to point out that most of these are interchangeable - that is, we use/understand both forms, with the exception of Zee, Crosswalk, Diaper, Period, Hood and Gas. I mean, let’s name a liquid after a completely different physical state!
Gas in this case is short for gasoline, which is the specific petroleum product used to fuel most vehicles. It's therefore more specific than saying petrol.
Interesting! We do say running shoes here in the US, but only in parts of Southern California is that the term preferred over tennis shoes or sneakers. Otherwise we'll only say that if we're about to go run in them. Also, despite "sneakers" dominating in US advertising due to its shorter name, everyday use of the term is limited to the Northeast. The vast majority of us still prefer "tennis shoes" even though that's rarely why we wear them 😄.
In school the teachers told us we learn British English because it is more universally understood. Thanks to my love for NASCAR and country music I quickly adopted American English. I never heard almost half of the words in this quiz.
You should accept training shoes, running shoes shoes etc. Also, every other quiz seems to accept the singular for plurals. Can't count how many times i've started entering an answer only to fins I have an s at the beginning from the previous answer. I typed in Sneaker and it was not accepted. Either make it consistent or accept sneaker (singular) as an answer
Fries = chips (to distinguish you can say hot chips)
Chips = chips
Soccer = soccer
Line = queue/line
Flat = ? (normally in Australia a flat is a small house you rent but not an apartment per se)
Bathroom = bathroom/toilet/loo (depends; if you need to go to the toilet then toilet or loo but for other purposes bathroom)
Truck = ute (a truck in Australia is a truck is a big vehicle with a trailer)
Lawyer = barrister/lawyer (both used in different contexts)
Main Street = High Street/Main Street (depends on the city/town/suburb but often we have names for our main streets, e.g George Street in the Sydney CBD)
Complain = whinge/bitch/complain
Gas = petrol (in Australia gas is a state of matter)
Thanks = cheers/thanks/ta
Z = zed (you must pronounce this right or you will be seen as Americanised and stupid)
Drunk = drunk (pissed off/pissed means angry/annoyed)
Cigarette = cigarette/smoke (in Australia fag is short for faggot, a homophobic slur)
Cookie = cookie/biscuit/bikkies (this depends on what type; if it has choc chips, etc like a Subway cookie then it’s a cookie, but Anzac biscuits, etc are biscuits or bikkies)
Hood = bonnet
Muffler = muffler
Diaper = nappy
First floor = second floor (the first floor in Australia is the ground floor)
Period = full stop
Pharmacy = chemist/pharmacy (pharmacy is the formal term but everyone calls it a chemist, e.g Chemist Warehouse, Discount Chemist and Terry White Chemmart are three chemist chains in Australia)
Zebra crossing = pedestrian crossing (zebra crossing is less common but still used by some)
copied this from JVIR
In conclusion, you Americans are all wrong! But I love you none the less!
(We have normal "fries" which we call patat (or in some dialects friet) the french fries are half as thin and only at mcdonalds and some places sell flamish fries which are atleast twice as big as regular ones.
I'm too lazy to describe the origin everytime is see this discussion come up, because it comes up way too often haha (not quite as much as cyprus, but near whether north and south america is one or two continents, and what is included in central america) but there you have it :)
Shrek
Sherk
Shkre
Srehk
I gave up now.
But then again, is a correction really necessary? Surely you are aware of the modern spelling?
pretty sure i did type baked potato but apparently wrote patato... which I often mistakenly do..
Somehow trolley made me type lorry, em sorry, otherway around. I thought it was a cart you could move like heavy stuff with..
I got one speeding ticket (not even close to 70mph on the 'freeway') in the 18 years or so I lived in California but I got several for not coming to a proper full stop.Grrr.
I had been taught in Britain where you learn the technique of not having to stop if you don't need to (gear down while looking around, gearing up to move on if clear) so it was obviously rather galling.
Thus:
The American equivalent of Fag is probably smoke or stogie
The American equivalent of whinge is gripe or moan
and the American equivalent of pissed is blasted or juiced.
Furthermore, many of the "British" words are particular slang words used only by particular groups of people who are a small minority of the population, e.g. only some cockney people will call a cigarette a "fag", also only a few upper class old fashioned people will say "ta" instead of "thanks". I've in fact never even heard anyone actually say "ta" in all my life in Britain.
The absurdity of this quiz is equivalent to saying that only British people call their father a "father", while Americans say "my old man", or that only British say "alligator" while Americans say "gator".
Better words to have used would have been "lift"/"elevator", "shopping centre"/"mall", "pavement"/"sidewalk" etc.
In my experience a Jacket Potato is a whole potato that is baked in its skin i.e. its jacket. A Baked potato is a peeled potato cut into portions and then baked in a shallow pool of oil .
Which version is the American "baked potato" referring to?
I don't know if we have a name for baking cut potatoes "in a shallow pool of oil" but it doesn't sound great, as you describe it. We do have scalloped potatoes, which are thinly sliced and baked in a cream sauce similar to a gratin, cut potatoes baked usually with herbs which we'd probably call "roast potatoes".
I don't think the "American equivalent" column is supposed to include American-exclusive terms, it's just what an American would call the "British" term, which obviously is often going to be a synonym Brits also use.
I'm not mother tongue English and I lived in the UK, but most of the time I've been exposed to American English, through education, internet and films.
I typed Z and Zero...
I should know I get pissed most days!
Group of flats: Apartment
As for chips and football, well, enough said…
Fries = chips (to distinguish you can say hot chips)
Chips = chips
Soccer = soccer
Line = queue/line
Flat = ? (normally in Australia a flat is a small house you rent but not an apartment per se)
Bathroom = bathroom/toilet/loo (depends; if you need to go to the toilet then toilet or loo but for other purposes bathroom)
Truck = ute (a truck in Australia is a truck is a big vehicle with a trailer)
Lawyer = barrister/lawyer (both used in different contexts)
Main Street = High Street/Main Street (depends on the city/town/suburb but often we have names for our main streets, e.g George Street in the Sydney CBD)
Complain = whinge/bitch/complain
Gas = petrol (in Australia gas is a state of matter)
Thanks = cheers/thanks/ta
Z = zed (you must pronounce this right or you will be seen as Americanised and stupid)
Drunk = drunk (pissed off/pissed means angry/annoyed)
Cigarette = cigarette/smoke (in Australia fag is short for faggot, a homophobic slur)
See reply
Baked potato = baked potato
Exit = exit
Cookie = cookie/biscuit/bikkies (this depends on what type; if it has choc chips, etc like a Subway cookie then it’s a cookie, but Anzac biscuits, etc are biscuits or bikkies)
Hood = bonnet
Muffler = muffler
Diaper = nappy
First floor = second floor (the first floor in Australia is the ground floor)
Period = full stop
Pharmacy = chemist/pharmacy (pharmacy is the formal term but everyone calls it a chemist, e.g Chemist Warehouse, Discount Chemist and Terry White Chemmart are three chemist chains in Australia)
Zebra crossing = pedestrian crossing (zebra crossing is less common but still used by some)
Bumper car = dodgem car
So those are the Australian words.