You aren't comparing UK words to UK words. In the US sketchy does mean dishonest or just on the edge of being illegal, so it seems that dodgy would be the UK equivalent.
You're reading the quiz wrong. You need to compare the American meaning of 'sketchy", i.e. disreputable, dishonest, almost illegal - and find a British word for the same thing, i.e. "dodgy".
About 'napkin' and 'serviette'. One is supposed to be posher than the other, but I can never remember which is which, so I use NAPKIN for the cloth ones and SERVIETTE for the paper ones. The cloth ones are really nice!
leonora is correct - napkins are made of cloth and serviettes are made of paper. You would never get serviettes in a reputable restaurant, and you don't get napkins in a greasy spoon. There's another classic English phrase for you!
Yeah, I tried pants first too, but being an American I think get what Quizmaster (who's also American I'm pretty sure) was going for. In America, panties is a word we only use for female underwear (unless we're trying to be funny). Is that the case for knickers? Pants is the more general term for anybody's undergarments. We just call that underwear
GUYS!!! At the top of the quiz under the instructions, the quiz maker clearly said that "this does NOT suggest that all British people use these words 100% of the time." Please don't get angry!
I have never heard anyone ever say serviette! we say handkercheif or tissue.
although we may use dodgy in replace for sketchy sometimes but there is far too many other words we use instead of that so I would really not include that.
Serviette isn't used in place of handkerchief or tissue, it is what is placed on your lap in a restaurant or nowadays under your coffee cup or a pile on the counter in a café. I saw a lady giving a lecture to a group of young women on classy speech and she said not to use 'Serviette' but that 'Napkin' was now considered the approved term in upper circles. (for right or wrong)
Bit of trivia for you: the "cookie/biscuit" thing isn't as straightforward as biscuit meaning cookie. A cookie is actually a type of biscuit. Biscuits can be of any shape (most commonly round or rectangular), and usually hard in texture, whereas cookies are more crumbly, and always round, and usually contain chocolate chips or a similar filling. So a bourbon biscuit or a custard cream isn't a cookie, but a Maryland chocolate chip cookie is :)
Cookies aren't always round - there are bar cookies, ball cookies, and Christmas cookies are any shape the cutter makes - stars, Christmas trees, etc.There are tons of different recipes for cookies - peanut butter, jam print, thin mints, macaroons, oatmeal raisin, shortbread, ginger snaps, snickerdoodles,'nilla wafers, sugar cookies, sandwich cookies with filling (think Oreos), etc. Only chocolate chip cookies contain chocolate chips. I think our cookies are usually sweeter than your biscuits. Cookies can be hard, crisp, or they can be removed from the oven sooner and made chewy. They can be frosted or sprinkled with sugar and/or cinnamon or eaten plain. That's all up to personal preference. But I agree with you, biscuits and cookies don't exactly mean the same thing.
Got them all but I agree that carryout should be accepted because that is what they say in Scotland. I would also take issue about napkins because we use that term in UK too. It is considered 'more correct' than serviette - got to love the British class system!
The British have made every attempt to ruin the language. Most of the American words on the list are better--shorter or clearer--than the British equivalent. I'll take lift, nappy, Shrove Tuesday, dodgy and bin as better than the American equivalents. Car park is silly since other things than cars can park in a lot. A motorway is too generic. Maths has a needless extra letter. Rubber gives no clue as to the use, unlike eraser. Surname requires knowing what "sur" means. Serviette is taken from the French. Not all pavements are sidewalks. Panties and knickers are both unworthy terms that should be pushed to the side. Drink driving is just poor grammar. Lorry reminds me of the old actor. A torch is a long piece of burning wood held in your hand. A wrench doesn't span anything--it grips the edge of something.
Actually English was spoken in the UK before it was spoken in America, hence it's name. ENGLISH. I'm not saying that either version is better, but to suggest it was the British that have made every attempt to ruin it is somewhat misguided.
So a language must be completely literal and transparent, and words cannot be used to refer to more than one thing (e.g. torch in your list). How do you cope with metaphors, words with a whole range of possible usages (are you unable to use context?), and turns of phrase? Life must be one long struggle for you.
I agree. I think that Scottish English and English English are definitely different enough to be separated if Australian and New Zealand English are separated.
I don't know about all of Britain but the bit that I am from, people use the word spanner to mean idiot, usually preceded by the f-word it must be said...
No one says "serviette" other than rich people (in the UK they're called "middle class" or "posh"); 90% of people in the UK say "napkin". And Americans say "dodgy" as well, I don't think that's a British thing.
Rich people do not say serviette - napkin is the word used by the toffs. Look up "U and non-U" on Wikipedia for a list of different words used by different classes in 20th century Britain (although it was much criticised).
To add to this sketchy/dodgy debate. I'm British and grew up in the South West but now live in London, and in my usage of both words I would say they mean the exact same thing. I've only ever used the word sketchy to mean dodgy (unsafe, a bit weird etc). I've never heard of sketchy being used to refer to vague ever.
Also, Shrove Tuesday = Pancake Day, not Pancake Tuesday.
i have only heard sketchy meaning vague.. it was my choice before i hit Give Up.......the witness gave a very sketchy description of the robber.... have lived in the UK and Aus, and never heard it used to mean dodgy
I'm american, and the only two reasons I know these are 1, from my username, you can probably tell that I read and watch Harry Potter constantly, and 2 I have relatives who are British.
I'm Australian and we use most of these words as well; except for 'Lorry' and 'Knickers'. Some other differences I know of: the English have 'duvets' and we have 'doonahs'. They also call 'capsicums' 'peppers', and 'zucchinis' they call 'courgettes'. The 'sidewalk' or 'pavement' is called a 'footpath' here. I also have absolutely no idea what 'Fat Tuesday' or 'Shrove Tuesday' is.
Live here in New Orleans and it's definitely called Mardi Gras. Fat Tuesday is also used, but only to break up the constant monotony of using Mardi Gras. Interestingly enough for me, I've heard of Shrove Tuesday and knew it was a British thing, but I had no idea which Tuesday it was in reference to. Learn something new every day!
Interesting comment. I'm Irish too but say lift, never elevator. Maybe it's an age thing. There's no doubt that the huge spread of American culture since the 1960s and beyond has increased the use of American English in the UK and Ireland. Most persons under 35 (and some much older) speak like they've just walked off the set of Friends.....
Okay, yes, in Britain, a biscuit and a cookie are two distinctly different things, but what British people would call a biscuit, American people would call a cookie.
oh dear, here we go again - this was covered higher up in the comments. Elevator is American, just because we understand American words it doesn't make them British. The British term is 'lift'.
Wrench is an adjustable spanner. Fat Tuesday I've never heard before and we use serviette but most of the English language is derived from European languages. We need to accept our differences tho, not bicker!
Sketchy is too broad a term, I would suggest changing it, or atleast accept more meanings. Like shady and iffy. It is like asking for pretty, the synonyms can be beautiful, nice, gorgeous, handsome, fabulous, goodlooking etc. Just accepting one of those and not the others would not be fair/correct.
I'm British and I say cookie (biscuits and cookies are different), last name and surname, truck and lorry, spanners and wrenches are different, napkin, and dodgy and sketchy mean different things
For all of your hot air, neither American English nor British English (including its variants) have any justifiable claim to be any more 'correct' than the other. Anyone who knows anything about the history of English will tell you that lexicographers on both sides of the pond, including Noah Webster and Samuel Johnson have laid claim to the 'better' orthography and 'more logical' ways of spelling.Neither has 'won', because the language changes in different ways in different parts of the world. Not only that but different parts of the countries. No words are more or less correct than others just because some internet bully says they are. Language is language; it ebbs and flows, and it mutates constantly. There is one incontrovertible English phrase that underlines this notion, and it goes like this: "Vive la différence".
Fries and chips are different things though. Fries are fine for bolting down with fast food, but a bag of chips with lashings of vinegar and salt, mmm.
Cookie: cookie/biscuit/bikkie (if it has choc chips or chocolate in it like at Subway then it’s a cookie but most others are biscuits/bikkies e.g Anzac biscuits)
Parking lot: car park
Garbage: rubbish (garbage is widely understood though, trash however while understood is generally a way younger people call something shit)
Counterclockwise: anti-clockwise (counter anything is anti- (pronounced antee) in Australia)
Math: maths
14 Pounds: ? (Australians have only used the metric system since the 1950s/1960s, some people use feet for height e.g "six-foot tall man" but most younger people use metric for height)
Takeout: takeaway (e.g takeaway shop, Chinese takeaway, etc)
Z: zed (remember, you will be seen as Americanised and stupid if you are not American and say it as zee, use zed instead)
Eraser: rubber
Last name: last name/surname (surname is a formal term but last name is more common)
https://en.wikipedia.org/wiki/Greasy_spoon
although we may use dodgy in replace for sketchy sometimes but there is far too many other words we use instead of that so I would really not include that.
half decent attempt
Also I commented the Aussie translations, feel free to read them.
Also, Shrove Tuesday = Pancake Day, not Pancake Tuesday.
There was another fun synonym for it I heard the other day, but I forgot..
Excuse me, I need to pop out to the chippy now.
Now all these British words sound weird to me.
Queen's English: drink driving;
Glaswegian English: driving.
Elevator: lift
Cookie: cookie/biscuit/bikkie (if it has choc chips or chocolate in it like at Subway then it’s a cookie but most others are biscuits/bikkies e.g Anzac biscuits)
Parking lot: car park
Garbage: rubbish (garbage is widely understood though, trash however while understood is generally a way younger people call something shit)
Counterclockwise: anti-clockwise (counter anything is anti- (pronounced antee) in Australia)
Math: maths
14 Pounds: ? (Australians have only used the metric system since the 1950s/1960s, some people use feet for height e.g "six-foot tall man" but most younger people use metric for height)
Takeout: takeaway (e.g takeaway shop, Chinese takeaway, etc)
Z: zed (remember, you will be seen as Americanised and stupid if you are not American and say it as zee, use zed instead)
Eraser: rubber
Last name: last name/surname (surname is a formal term but last name is more common)
Pants: pants (can be any type including shorts)
See reply
Napkin: serviette (napkin is widely understood though)
Sidewalk: footpath/path
Fat Tuesday: ? (not sure as to what this actually is)
Panties: underpants/undies/knickers (knickers only ever refers to women’s underwear though)
Sketchy: dodgy
Drunk driving: drink-driving
Trash can: bin
Truck: truck (presuming this is a long vehicle with a trailer, if it’s a car-sized vehicle with a trailer then it’s called a ute)
Flashlight: torch
Wrench: spanner
And those are the Aussie translations.