Arp2600 is correct. We use brun far more commonly. Marron is "chestnut." If you want to accept colour variations that's fine, but this quiz seems geared towards middle-of-the-road colour names.
I was about to come into the comments to say that brun should be changed to marron because thats what i learned, but im not a native french speaker and native french speakers are saying that brun is more often used so nevermind
Totally agree with 2 other comments. Nobody uses "brun" except for hair, or in some phrases like "chemise brune" to translate German "Braunhemd" ("brownshirt", for Nazi SA). But out of this historical context, if you have a brown shirt, it will be "une chemise marron" and brown shoes will be "des chaussures marron", never "chaussures brunes". If you ask "what colour is this?" pointing at anything (cloth, furniture, pencil...), if the answer is "brown" in English, it will most certainly be "marron" in French... So the answer should be "marron", of course accepting "brun" as a type-in.
They're both equally used. My "Sprachgefühl" tells me that "marron" is more common for the name of the colour, while "brun" is more used as an adjective. Both should be accepted, and either can be displayed as the correct answer.
Marron is both the name of the color AND the adjective.
It litterally means "with the color of chestnut" as chestnut is "marron" in French.
If you ask for something which is brown you will use "marron" in French.
Except for the tint as you may use "brun" or some linguistic expressions.
Concerning hair when you use "brun", it is for dark brown hair.
If it is only brown (dark blonde in English) we use "châtain" which comes from châtaigne (chestnut) another name for marron (which is a fruit and a color then).
"correctly" right... there is no correct... Otherwise french spanish and portuguese are all incorrect languages, if they all would have kept the same, it would have been the same language.
languages evolve... you cant call one better than the other (even though I have seen many on here convinced of that...)
. (actually im pretty sure that either side would still remain convinced that their language is superior (for the ones that feel that way now) even if the situation was reversed, if british had stayed closer to old english and that american had continued to evolve. (I can think of "arguments'' allready. like survival of the fittest, we're the summit of the evolution of the language etc" "we improved it")
They're all valid responses: naranja/anaranjado, rosa/rosado. Usage probably varies from place to place. However I think it's more common for people to say things like color de rosa...de color naranja since rosa and naranja are technically nouns. Same thing with café/marrón.
In Spanish when you add -ado or -ido to the end of the root word it represents the participle used for adjectives, nouns, and some verb tenses. For example, “He is asleep.” Está dormido. (verb dormir) Or “The students were excited.” Los estudiantes estaban emocionados. (emocionar) “Have you spoken to your friend?” Has hablado con tu amigo? (hablar) While I know some Spanish speaking countries outside of Spain say anaranjado o rosado for orange and pink, using these words in Spain sounds as if your describing something as orangish or pinkish because you added the participle ending. This may be an overly complicated grammatical explanation but it also explains why Spaniards think anaranjado sounds a little strange
It's funny that someone who has never been to Spain or any other Spnaish-speaking country affirms with that self-sufficiency things he's so wrong about.
in Peninsula Spanish the word "naranja" refers to both the colour and the fruit. I live in the UK and have been taught Spanish by a teacher from Spain and until I did this quiz I had never seen the word "anaranjado".
Would be nice to see Italian, maybe Russian or Dutch here but that might be less accessible for people (I do believe expanded versions exist anyways!) Also I can't fault an American quiz for using American spellings, to make things clear.
English is not an Australian, American, Hong Kong, Canadian, Irish or Cameroon Language. Since England made the language, it should be their language. But they made so many British Colonies that they separated apart into countries! But England still claims the language. Maybe English should be on there and maybe Irish should be on there. Also, maybe Portuguese should be on there too.
England has also drastically changed its spelling since the break with the U.S. In many instances, Americans are retaining the correct spellings. If the English people (Scots, Welsh and Irish aren't gung ho pro-English) want to have a fit about changing language, tell them to stop mangling German so badly. They can't even spell Anglisch right, language of the Angles that they claim to be speaking.
Really... there is no correct. In that case no language excisting now is correct... All languages change (if you have any interest in languages you would know that)
If you look at old english ( anglo-saxon) it is quite different from the english today. By your reasoning american english is equally incorrect, cause in no way it looks like english used to look...
Anglo-saxon is closer to modern dutch than modern english. (apparently even closer to frisian, but my knowledge of frisian isnt big enough to confirm or deny). I have heard many british people from the uk say that they cant make any sense of it ( which surprised me) but I can read quite a bit of it. It is even closer to old dutch than modern dutch obviously
Got all the french, all the german except braun.. I might have looked silly trying stuff outloud, trying to make brown sound german ( I guess I tried every sound besides the one that exactly sounds like the english one.. mainly I tried stuff with an h in it. ) Spanish was more luck than wisdom.. I guessed them but wasnt 100% certain. Half of them I mean.
This quiz should have dutch aswell ;) but i allready saw there is an extended version. But ill probably be awfull on the eastern europe stuff..
In German it is perfectly fine to say pink, too. The differentiation between pink and rosa is nuanced but for the purpose of this quiz (english pink is not the same as german pink nor german rosa), both answers should be fine.
Interesting how the German words are the least correctly answered. I managed to get all German right (since I learn German), 6 in French and 3 in Spanish.
Could you add alternative endings for the gendered color words? I don't know if you already did on most of them or not but I did notice that it didn't accept "blanca" for white in Spanish even though the ending depends entirely on the noun it's describing.
I'm only knowledgeable in Spanish, so I can't speak for the rest of the languages, but "amarillo" doesn't accept "amarilla," "rojo" doesn't accept "roja," and "negro" doesn't accept "negra."
And I say the opposite : Marron is the correct answer.
You will use the word Brun to speak about hair or beer.
That's all.
Marron is both the name of the color AND the adjective.
It litterally means "with the color of chestnut" as chestnut is "marron" in French.
If you ask for something which is brown you will use "marron" in French.
Except for the tint as you may use "brun" or some linguistic expressions.
Concerning hair when you use "brun", it is for dark brown hair.
If it is only brown (dark blonde in English) we use "châtain" which comes from châtaigne (chestnut) another name for marron (which is a fruit and a color then).
languages evolve... you cant call one better than the other (even though I have seen many on here convinced of that...)
. (actually im pretty sure that either side would still remain convinced that their language is superior (for the ones that feel that way now) even if the situation was reversed, if british had stayed closer to old english and that american had continued to evolve. (I can think of "arguments'' allready. like survival of the fittest, we're the summit of the evolution of the language etc" "we improved it")
(Language quizzes tend to draw a lot of inaccurate comments as people are often overconfident of their language knowledge)
Be more humble, you're mistaken.
Why do people affirm so arrogantly things they don't know shit about?
rojo -> roja
amarillo -> amarilla
rosa, rosado and violeta
If you look at old english ( anglo-saxon) it is quite different from the english today. By your reasoning american english is equally incorrect, cause in no way it looks like english used to look...
Anglo-saxon is closer to modern dutch than modern english. (apparently even closer to frisian, but my knowledge of frisian isnt big enough to confirm or deny). I have heard many british people from the uk say that they cant make any sense of it ( which surprised me) but I can read quite a bit of it. It is even closer to old dutch than modern dutch obviously
This quiz should have dutch aswell ;) but i allready saw there is an extended version. But ill probably be awfull on the eastern europe stuff..
I'm only knowledgeable in Spanish, so I can't speak for the rest of the languages, but "amarillo" doesn't accept "amarilla," "rojo" doesn't accept "roja," and "negro" doesn't accept "negra."
Only when the object they are referring to is feminine, they are added an "a" at the end.
Like in South America no one knows what an avocado/aguacate is, but every corner has 'paltas' for sale...
Only when the object they are referring to are feminine, they are added an "a" at the end.
It's kind of taken the shine off it for me :-|
"Naranja" is the colour.
Don't affirm things you don't know about, specially when you want to correct someone.