Latin Phrases used in English

Based on the English translation, guess these common Latin phrases.
Quiz by Quizmaster
Rate:
Last updated: July 16, 2019
First submittedJanuary 21, 2013
Times taken22,842
Rating4.81
5:00
Enter Latin phrase here:
0
 / 22 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %
This beats or equals % of test takers also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
Keep scrolling down for answers and more stats ...
English Meaning
Latin Phrase
Seize the Day
Carpe Diem
After Death
Postmortem
Let the Buyer Beware
Caveat Emptor
I Came, I Saw, I Conquered
Veni, Vidi, Vici
I Think, Therefore I Am
Cogito Ergo Sum
My Fault
Mea Culpa
Always Faithful
Semper Fidelis
Other I
Alter Ego
Hail Mary
Ave Maria
In Wine, Truth
In Vino Veritas
Around
Circa
English Meaning
Latin Phrase
In the Womb
In Utero
This for That
Quid Pro Quo
Per Person
Per Capita
Solid Land
Terra Firma
Word for Word
Verbatim
Voice of the People
Vox Populi
And Other Things
Et Cetera
Before the War
Antebellum
God From a Machine
Deus ex machina
In the Year of the Lord
Anno Domini
Stiffness of Death
Rigor Mortis
+2
Level 35
Jan 30, 2013
great quiz!
+1
Level 88
Jan 30, 2013
Thank you, thank you, thank you for not accepting 'semper fi.' I was pleasantly surprised when required to complete the word. Though I'm a big fan of the Marine Corps, I cringe whenever I hear one of them say Always Fa...
+2
Level 49
Jan 30, 2013
Yeah, but it might be nice if it had been a little more forgiving on the spelling. I got as close as "simper fideles", but couldn't figure out how to fix it from there.
+1
Level 43
May 13, 2014
That the quiz didn't accept "semper fideles" should be all the more frustrating because it is actually correct, strictly speaking. "Fideles" is the plural of "fidelis", so "semper fideles" would still mean "always faithful", only in reference to a group rather than an individual (:

On the other, the well known phrase does go "simper fidelis", so it makes sense that the quizmaster expects us to enter this spelling.

+1
Level 37
Nov 21, 2017
semper - siempre - always
+1
Level 73
Dec 26, 2018
Semper Bufo
+1
Level 52
Mar 24, 2017
yea, abbreviating common Latin phrases in English usage make me cringe too. Cant stand it when some lazy person types 'etc.' SMH
+1
Level 77
Jun 21, 2018
Though it's not like the Romans didn't abbreviate everything they could.
+4
Level 52
Oct 24, 2018
etc i can live with... my pet peeve is ECT
+1
Level 60
Jul 21, 2020
Yeah, who wouldn't be a fan of the scummiest branch of the military?
+1
Level 88
Nov 13, 2020
Wait, who's talking about the Coast Guard? :)
+1
Level 40
Jan 30, 2013
Lmao how did I miss et cetera.
+2
Level 32
Jan 30, 2013
Nice quiz, also the other ones today. Just said, I would have translated Deus Ex Machina as God out of a machine (at least this is how I learnt it).
+1
Level 44
Jan 30, 2013
Great Quiz!
+3
Level 80
Feb 4, 2013
70th percentile but after seeing the answers feel like I should have done much better.
+1
Level 80
Jun 17, 2015
Got them all this time.
+1
Level 47
Feb 23, 2014
ad verbum is the same as verbatim
+1
Level 72
Sep 4, 2018
Key section of instructions: COMMON Latin phrases.
+2
Level 43
May 13, 2014
"Anno Domini" does not mean "the year of the Lord", but "in the year of the Lord". A detail, but and important one.
+1
Level ∞
Mar 8, 2015
Updated
+1
Level 39
May 2, 2015
Nice one!
+2
Level 57
Jul 26, 2014
It isn't "per capita", but "pro capite".
+1
Level 35
Dec 3, 2014
It's Latin phrases used in an English context, surely, so the modern Latin _per capita_ should be correct. Sure, _pro capite_is more Ciceronian, as would be _in capita_. But Ciceronian Latin isn't the only Latin in town.
+1
Level 59
Jul 28, 2019
"Per capita" is just plain wrong though, even if it's used in English. It's not "modern", it's a twisted anglicised version of Latin.

So at least the correct version should be accepted.

+1
Level 35
Dec 3, 2014
Oh, could not think of _verbatum_. Could only think of _ipsissima verba_.
+3
Level 58
Mar 29, 2015
pleasantly surprised how useful my knowledge of Latin was
+3
Level 77
Apr 28, 2015
Can you accept et alii for and others, as this is a more strict translation? Et Cetera is technically "and the rest", referring to specific rather than vague things.
+1
Level 65
Jun 17, 2015
Doesn't "per capita" mean "for each head" and not "per person"? If these are just loose translations, then no issue on my end, but if they're supposed to be literal, I believe its "for each head."
+2
Level 59
Jul 28, 2019
Technically, "per capita" means "through heads".

The actual latin is "pro capite", which is legitimately translated "per person", as each person normally owns 1 head.

+2
Level 59
Jun 17, 2015
For the Brits - my GCE O level pass in Latin in 1962 FINALLY reaps a reward! Thank you, Molly Barnes.
+1
Level 44
Jun 17, 2015
First column: "English Meaning" should probably be "English MeaNing"
+1
Level ∞
Jun 17, 2015
Added the missing N
+1
Level 59
Jun 17, 2015
Neo: Temet nosce / Nosce te ipsum
+1
Level 80
Jun 17, 2015
Sic semper tyrannis! E plurubus unum?
+1
Level 64
Jul 28, 2019
I only know that first phrase from the Lincoln assassination. While I doubt Booth was coining Latin phrases on the spot, is it well known outside of that context?
+1
Level 80
Jul 28, 2019
It's on the flag of the Commonwealth of Virginia where I am from, so I've seen it many times.
+1
Level 55
Jun 18, 2015
Couldn't "Et cetera" also be "Et alii"?
+1
Level 43
Jun 23, 2015
and further =/= and others

etc. implies more of a list of things... et al. is mostly used for citations when citing numerous authors (and other people). They are close but they don't mean the same and their uses are different.

+2
Level 77
Jun 21, 2018
Et cetera means "and the rest". Et alii means "and other things". So technically the latter fits the listed description better.
+1
Level 71
Oct 13, 2019
'Alii' is masculine plural. The clue says 'things' rather than 'people', so I'm not sure if that works. I think it would be 'alia' (neuter plural).
+2
Level 53
Jun 19, 2015
Mel Brooks Latin joke: "Sic transit gloria." "Oh, I didn't know Gloria was sick!"
+1
Level 43
Dec 24, 2015
the translation for "per person" : per capita, actually means per head...
+1
Level 80
Jul 28, 2019
same thing in this context
+3
Level 72
Jul 28, 2019
And how many two-headed people were being counted by Roman censuses?
+1
Level 73
Sep 7, 2016
All bar alter ego, which was obvious in retrospect, but at the time I was looking at 'Other I' and thinking what on Earth does that mean in English, let alone the Latin version.
+1
Level 67
Oct 4, 2016
I have always thought it was spelled "et caetera". Aren't both acceptable?

Thanks!

+2
Level 64
Dec 12, 2017
"around" is a bit vague for "circa". "approximately" would be a better fit, im.
+1
Level 89
Jun 1, 2018
I always thought deus ex machina was "mechanations of the gods" or "mechanics of the gods." As in the gods used their design to interfere; which would make more sense than god from a machine.
+2
Level 72
Sep 4, 2018
Except that's not what it means, either in meaning or in actuality.
+1
Level 52
Oct 24, 2018
The term was coined from the conventions of Greek tragedy, where a machine is used to bring actors playing gods onto the stage. The machine could be either a crane (mechane) used to lower actors from above or a riser that brought actors up through a trapdoor. Preparation to pick up the actors was done behind the scene. The idea was introduced by Aeschylus and was used often to resolve the conflict and conclude the drama. Although the device is associated mostly with Greek tragedy, it also appeared in comedies. ................. ... today, i understand it to mean "cop out" whereby some lame coincidence allows the protagonist to get out of his/her predicament...like most TV shows today....lol... little has changed
+1
Level 37
Jul 12, 2018
Fantastic quiz. More Latin quizzes please.
+1
Level 59
Jul 25, 2018
ad hoc

Post hoc ergo propter hoc

+1
Level 67
Dec 7, 2018
Ugh... I did variations of semper fi, anno dominus (domino domingus domina, even deus) in uterus.

Only one I didnt remember at all (no time left) was quid pro quo. Briefly thought this and that was illi before moving on

The rest I did get.

Ow yea and typed cognito ergo sum. before thinking hard what words there were for thinking... didnt get it right

+1
Level 67
Jan 16, 2019
same issues with anno (checks..) domini. I tried so many variations. ANd again in uterus, uterum, etc. Got cogito ergo sum this time though ( had a little trouble with cogito though, cognito again cognitus etc ) and quid pro quo and semper fidelis.

I think most people (should) have heard of these, but knowing the exact way to write it is another question, I think that is why the scores are so low.

+1
Level 50
Apr 9, 2020
Incognito ergo sum
+2
Level 80
Jul 28, 2019
Cogito Ergo Zoom = I think, therefore I drive fast
+1
Level 64
Jul 28, 2019
don' you use "Rest in Peace? maybe the most known latin words I know.
+1
Level 69
Jul 28, 2019
Somebody commented above that "et alii" is actually a better translation than "etcetera" for "and other things", but you never responded to that one way or the other. I'd just like to bring it up again :)
+2
Level 42
Jul 28, 2019
Sic transit gloria mundi, tempus fugit, requiscat in pacem, I could go on
+1
Level 81
Jul 29, 2019
Vox popula, vox popular, vox populae, vox popule, I gave up.
+2
Level 83
Jul 29, 2019
Not to nitpick but "other self" probably makes more sense that "other I".
+1
Level 59
Jul 29, 2019
In Vitro - In the glass
+1
Level 22
Nov 11, 2019
😆
+1
Level 64
Aug 17, 2020
There are some literal translations, and other that convey meaning. Voice of the people for Vox populi seems odd to me. At least in Catalan, it means "common knowledge", as in "-Did you know John is getting a promotion?" "-Everyone does, it's vox populi".
+1
Level 51
Aug 31, 2020
EVERYDAYS A BRAND NEW DAY BABY CARPE DIEM! OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO