Take another quiz >

Movie Titles in German

Translate these movie titles from German to English.
These movie titles actually appeared in Germany theaters
They are not necessarily word-for-word translations
Quiz by Quizmaster
Rate:
First submittedFebruary 13, 2013
Last updatedNovember 20, 2015
Times taken15,797
Rating4.23
5:00
Enter movie title here:
0
 / 20 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %
This beats or equals % of test takers also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
Keep scrolling down for answers and more stats ...
German
English
Der Zauberer von Oz
The Wizard of Oz
Der Herr der Ringe:
Die Gefährten
The Lord of the Rings:
The Fellowship of the Ring
Das Imperium schlägt zurück
The Empire Strikes Back
Die Schöne und das Biest
Beauty and the Beast
Der König der Löwen 
The Lion King
Alles über Eva
All About Eve
Das fünfte Element
The Fifth Element
Kevin - Allein zu Hause
Home Alone
Arielle - Die Meerjungfrau
The Little Mermaid
Die nackte Kanone
The Naked Gun
German
English
Der sechste Sinn
The Sixth Sense
München
Munich
Das Leben ist schön
Life is Beautiful
Fluch der Karibik
Pirates of the Caribbean:
The Curse of the Black Pearl
Im Namen des Vaters
In the Name of the Father
Der Spion, der mich liebte
The Spy Who Loved Me
Der mit dem Wolf tanzt
Dances with Wolves
Der letzte Kaiser
The Last Emperor
Die Monster AG
Monsters, Inc
Diamantenfieber
Diamonds are Forever
+1
level 71
Jun 5, 2013
Ausgezeichnet. I would like to have seen "Und täglich grüßt das Murmeltier."
+1
level 72
Nov 19, 2015
And Daily it's the Joy of Marmite?
+1
level 67
Nov 19, 2015
I think it's "Groundhog day"?
+1
level 61
Jul 17, 2019
"And daily the groundhog greets", is the more literal translation
+1
level 61
Jul 17, 2019
Actually marmot (wasnt sure you could say marmot in english, had to look it up first to confirm), of which the groundhog is a subspecies
+2
level 73
Jun 29, 2016
It's not too late - you can buy it from Amazon...
+2
level 48
Nov 2, 2017
Ausgezeichnet. I would like to have seen "Und täglich grüßt das Murmeltier."
+1
level 61
Jul 17, 2019
I get it ;) (only after wondering why you did this and reading it 3 times..)
+1
level 12
Jun 7, 2013
We want more!
+1
level 66
Jun 7, 2013
I wonder if you put "Ziemlich beste Freunde"/"Untouchables" how many people would guess it. :) Great quiz! Please, make a second one!
+1
level 28
Jun 7, 2013
Please put in "The Naked Gun" as that is the proper name of the film
+1
level ∞
Nov 20, 2015
Fixed
+1
level 67
Jun 7, 2013
got all of them. british but living in The Netherlands close to the border certainly helps:)
+1
level 70
Apr 3, 2017
High funf!
+1
level 61
Jul 17, 2019
Hohe five
+1
level 73
Jun 7, 2013
I am SUCH a moron...the EMPIRE strikes back...not the EMPEROR strikes back...D'OH!!!
+1
level 76
Nov 19, 2015
And it's the LAST emperor, not the little emperor. Sigh.
+1
level 58
Nov 19, 2015
Augh, I kept trying every other English synonym for "kaiser" but never thought of emperor. King, caesar, ruler, czar, tsar....I haven't seen "The Last Emperor" so it wasn't apparent to me that way.
+1
level 83
Jun 7, 2013
2 years high school German got me most of them, but I only got Diamantenfieber because I'd just answered Der Spion, and my mind was still there.
+1
level 55
Jun 7, 2013
Deutsch lernen hat sich endlich gelohnt! Ran out of time somehow though....
+1
level 32
Jun 7, 2013
That was fun. What comes next... movie titles in Italian, Portuguese or Mandarin?
+1
level 49
Jun 11, 2013
Ground Hog day
+1
level 70
Jan 4, 2014
All of those are actually movie titles in Germany, but "Der Sechste Sinn" is just a translation.
+1
level 40
Jan 6, 2018
Yeah, because it is the actual Name of the movie as I remember.
+1
level 57
Feb 25, 2014
Wofuer steht "AG" im Titel "Die Monster AG"? Bitte, halte mich fuer bescheuert nicht!
+1
level 45
Jul 1, 2019
"AG" can stand for several concepts, the most frequent ones are "Arbeitsgruppe", which can be translated as study group, working group, team or task force, or "Arbeitsgemeinschaft", which is almost the same, or "Aktiengesellschaft", which is corporation, stock corporation or public company, take your pick. You left this comment several years ago, but finally you got an answer. As we say in German: "Besser spät als nie", late is better than never.
+1
level 59
Apr 19, 2015
Could "die meerjungfrau" be "die meerjungfrau bisschen" THis is fun, do more!!
+1
level 70
Jan 31, 2016
This would roughly translate as "A Bit of the Little Mermaid". Doesn't sound like a movie suited for children.
+1
level 69
Jan 20, 2018
But closer to the source material!
+1
level 61
Jan 16, 2019
@QRU How "mermaid bits" closer to the original? Sounds like a horror movie..
+1
level 38
Nov 19, 2015
19/20, couldn't figure out the English title of La vita e bella.
+1
level 72
Nov 20, 2015
Stumped me as well, I actually think 'la vita e bella' should be accepted
+1
level 45
Nov 19, 2015
"the naked gun" doesn't work and it should
+1
level 66
Nov 19, 2015
Thank you, Frau Müller, for pounding the German into my head. Now if you had just taught me Swiss German I might have been able to, you know, talk to people in the other part of the country, but oh well.
+1
level 67
Nov 21, 2015
Good fun, as I don't speak German I found it fun to try and translate the titles. For Der Herr der Ringe: Die Gefahrten I tried ...... The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover....... well I tried my best.
+1
level 49
Nov 23, 2015
love it - only missed All about Eve because I've never heard of it, I tried all sorts e.g. Evita, something about Mary. Wish I had just done it literally!
+1
level 8
Mar 8, 2017
Your Boi Google Translate coming in HOT!
+1
level 38
Apr 19, 2017
A knowledge of Dutch and English is so helpful in figuring out German! - They are both Germanic, No?
+1
level 61
Jul 17, 2019
Yes along with norwegian, danish swedish and icelandic (and derivatives like afrikaans)
+1
level 20
Apr 28, 2017
Fun fact, 'Horrible Bosses' is called 'Kill The Boss' in Germany
+1
level 72
Jul 1, 2018
I nominate Im Westen Nichts Neues, the original German title for All Quiet On the Western Front. It meant "Nothing New in the West", which aside from the daily report of nothing new to add to the usual butchery also meant a neverending story of war in Western Europe. It doesn't translate directly, but is a very famous and profoundly influential German work. The movie adaptations were American and British.
+1
level 79
Jul 28, 2018
I was impressed with myself for getting one answer that was a movie I'd never heard of, just by trying to translate from the German. Then I was much less impressed with myself when I saw the correct answers for the three I missed.
+1
level 61
Jan 16, 2019
I tried monster university... (and maybe monster high) didnt remember the other title. And I Thought I had tried diamonds are forever, but could been diamonds was still in singular since before that I tried the literal diamondfever
+1
level 68
Jun 10, 2019
Really like Diamantenfieber as a title :)