I always hear the book referred to as, "Plato's Republic". When I saw just The Republic, it didn't even dawn on me that was the actual name of the book. Duh.
Why for instance 'das kapital' and 'mein kampf' and not 'il principe', 'sūnzĭ bīngfǎ' or 'traumdeutung'? Seems a bit inconsistent and even confusing for non-native english speakers. The prince almost tripped me up.
It's the custom; I've personally never heard either of those two former titles translated (wouldn't even know how to, actually) and never heard of the latter one referred to untranslated, as "il principe" which I've also never heard of. Don't ask me why, it's just how people know it :P
Because you're on an American site that predominantly uses American English and reflects the common American culture/norms. This is what we call these books in the US. That's how they're published.
literally had a school assignment about Machiavellian characters in films a few weeks ago. Wouldn't have known who Machiavelli was if it wasn't for that.
Perhaps we could avoid to put A.F book just after Mein Kampf … Thx