Report ad
Take another quiz >
thumb

Random Translations Quiz #2

Translate these random words and phrases into English.
Give Up?
Enter English translation here:
0 / 24 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored /24 = %.
This beats or equals % of test takers
The average score is
Your high score is
Your best time is remaining
Points
You have earned / 5 points for this quiz
This quiz is not eligible for points
Next Level
/
Keep scrolling down for answers and more stats ...
×
Help

Enter answers in the area marked "Enter English translation here".

You can enter any answer, at any time - they don't have to be in order

Punctuation and capitalization don't matter on JetPunk.

Language
Word or Phrase
Translation
French
Fromage
Vous
Cordon Bleu
Garçon
Dieu
Petit
Déjà Vu
Hawaiian
Ohana
Chinese
Ni Hao
Latin
Annus Horribilis
Taurus
Japanese
Unagi
Language
Word or Phrase
Translation
Spanish
¿Cómo estás?
Fiesta
Russian
Mir
Spasibo
Italian
Buongiorno
A Prima Vista
Dolce Vita
German
Ja, bitte
Willkommen
Prost
Portuguese
Esposa
Yiddish
Mazel Tov
Answer Stats
Language
Word or Phrase
Translation
% Correct
Your %
+1
level 64
Jul 11, 2013
Good quiz
report
delete
reply
+1
level 72
Jul 11, 2013
if you are Ross Geller, UNAGI has a totally different meaning...
report
delete
reply
+1
level 64
Jul 11, 2013
That episode is the only reason I knew the answer was eel. LOL
report
delete
reply
+1
level 15
Jul 12, 2013
Same, thankyou Ross Geller. Ahh Salmon skin role :P
report
delete
+1
level 44
Jul 12, 2013
Haha I tried "salmon skin roll" and it didn't work :(
report
delete
+1
level 60
Jun 27, 2016
I couldn't like this comment so I am personally thanking you.
report
delete
reply
+1
level 64
Jul 11, 2013
I kept trying "already saw" for deja vu. :(
report
delete
reply
+1
level 60
Mar 31, 2014
I tried several perms of "Seen before" which seems to be a valid translation.
report
delete
reply
+1
level 44
Sep 27, 2015
I've always heard it to be literally translated as 'view again' :o
report
delete
+1
level ∞
Oct 9, 2015
Added some more type-ins for that one
report
delete
+1
level 57
Sep 23, 2016
Quizmaster, what type-ins did you add? I typed in "seen before" and " before seen" but neither worked.
report
delete
+1
level 15
Jan 22, 2016
it doesn't make sense to translate it at all since it is used as a noun just the way it is.
report
delete
reply
+1
level 18
Jul 13, 2013
Ohana means family and family means no one gets left behind
report
delete
reply
+1
level 36
Jul 15, 2013
or forgotten.
report
delete
reply
+1
level 63
Sep 28, 2015
Or if they get left behind they are not forgotten.
report
delete
+1
level 15
Jul 17, 2013
I tried feast for fiesta/party
report
delete
reply
+1
level 23
Nov 26, 2013
Cordon blue is also a luxembourgish/French dish consisting of breaded chicken With ham and melted cheese in side of it.
report
delete
reply
+1
level 48
Jan 27, 2014
It's actually Swiss (presumably) and usually veal or ham
report
delete
reply
+1
level 60
Mar 31, 2014
I have eaten Cordon Bleu dishes in England, USA, and Germany, amongst others, and even as Steak cordon bleu with the ham and cheese inside the steak, very tasty. Cordon Bleu seems to be any dish where the meat fillet or steak is filled with ham and cheese. And the cheese should be a good swiss to keep the flavour balance (and the ham should *not* be deli 'boiled ham', but maybe a prosciutto or Virginia ham but each to their favourite).
report
delete
reply
+1
level 68
Apr 16, 2014
Lol, I'm French but I had a lot of trouble with Cordon bleu, because I couldn't see beyond the figurative meaning of ""être un cordon bleu", which means to be a great cook. It took me a while to realize I had to be much more litteral :).
report
delete
reply
+1
level 72
Jul 17, 2014
For dolce vita I tried "good life." So close.
report
delete
reply
+1
level 68
Jan 22, 2016
You're right, I think good life should be condidered a possible answer, maybe even better.
report
delete
reply
+1
level 53
Jan 22, 2016
Absolutely, I tried "good life", couldn't understand why it didn't work. I've had a few Italian lesions online, and there "dolce vita" was translated to "good life". Google translate says "sweet life", though.
report
delete
+1
level 57
Sep 23, 2016
Italian lesions sound painful!
report
delete
+1
level 40
Apr 28, 2017
but dolce means sweet, not good.
report
delete
+1
level 53
Nov 25, 2014
I'm wondering what the difference is between "vous" and "tu". Is vous just a plural version of you? And if so, should vous be accepted as something like "you guys"?
report
delete
reply
+1
level 69
Dec 10, 2014
'Tu' is singular casual for "you." 'Vous' is either plural casual, or singular polite/formal for "you." If you were talking to your buddy you would use 'tu.' If you were meeting a stranger for the first time, you would address them using 'vous.' If you were addressing a group of people you would use 'vous' as well.
report
delete
reply
+1
level 63
Jan 25, 2016
Your not my old French teacher in disguise are you?
report
delete
+1
level 58
Jan 22, 2016
Ni Hao is the phrase that is used as a hello greeting, but it literally means "You Good." You should at least accept that translation.
report
delete
reply
+1
level 65
Jan 22, 2016
"You good" is the transliteration of "Ni hao", not the translation. "You good" in English doesn't really mean anything.
report
delete
reply
+1
level 9
Jan 22, 2016
Ni hao is a greeting, it may here you good, but sometimes, chinese is complicated, which means Ni hao have a complety different meaning from Hello. Bad English lol
report
delete
reply
+1
level 57
Jan 22, 2016
I've eaten Cordon Bleu many times but since it is always called that way I never knew the translation. I figured "Bleu" would mean "blue" so I looked up "Cordon" in an online dictionary and the first hit I got was "(shoe)lace" so I was surprised that such a delicious dish would be called blue (shoe)lace.
report
delete
reply
+1
level 57
Oct 28, 2016
I think Cordon Bleu was a cooking school. When you graduated you got the blue ribbon. The blue ribbon is also the first prize in livestock competitions.
report
delete
reply
+1
level 44
Jan 22, 2016
French is my first language and I would have never tough of "ribbon" as a translation of "cordon". Rope, tie would be more appropriate and should be accepted if we are looking for a plain translation. I see where the "ribbon" comes from - as cordon bleu was first a religious order and the cross was attached to a blue ribbon. But unless one is a history buff, who will know that? :-)
report
delete
reply
+1
level 70
Jan 22, 2016
A Prima Vista could maybe use more type-ins. I knew what the words meant, tried several things, still didn't get it.
report
delete
reply
+1
level 57
Jan 22, 2016
The cordon bleu one annoyed me, as it literally means "blue rope", not ribbon...
report
delete
reply
+1
level 25
Jan 22, 2016
Can you accept "Terrible Year" Enjoy your life.
report
delete
reply
+1
level 40
Jan 23, 2016
Festival for fiesta?
report
delete
reply
+1
level 14
Jan 24, 2016
I disagree. Not really the same thing.
report
delete
reply
+1
level 38
Jan 25, 2016
believe "mir" also translates as "world"
report
delete
reply
+1
level 65
Jan 25, 2016
That's true
report
delete
reply
+1
level 67
May 21, 2017
world is accepted. So is waiter for garçon.
report
delete
reply
+1
level 28
Feb 5, 2016
cordon is not ribbon...
report
delete
reply
+1
level 40
Jul 12, 2016
Anyone else try horrible anus?
report
delete
reply
+1
level 63
Aug 4, 2016
No wonder you get behind in your answers.
report
delete
reply
×
Congrats!
You have reached a new level
To save this level, you'll have to
create an account
×
Congrats!
You have earned a new badge
To save this badge, you'll have to
create an account