Take another quiz >

Random Translations Quiz #3

Translate these random words and phrases into English.
Last updated: March 22, 2016
Rate:
5:00
Enter English translation here:
0
 / 24 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %.
This beats or equals % of test takers
The average score is
Your high score is
Your best time is remaining
Keep scrolling down for answers and more stats ...
Language
Word or Phrase
Translation
Spanish
Amigo
Friend
Abuelo
Grandfather
¡Un Momento, Por Favor!
One Moment, Please!
Latin
Vox
Voice
Exempli Gratia
For Instance
Cum Laude
With Praise
Cogito Ergo Sum
I Think, Therefore I Am
German
Wunderkind
Child Prodigy
Sprechen Sie Deutsch?
Do You Speak German?
Ich Weiß Nicht
I Don't Know
Guten Tag
Good Day
Nein
No
Language
Word or Phrase
Translation
Arabic
Salām
Peace
French
Prix Fixe
Fixed Price
Je T'Aime
I Love You
Nouveau
New
Polish
Polska
Poland
Greek
Anthropos
Man
Russian
Privet
Hello
Japanese
Arigatō
Thank You
Italian
Prima Donna
First Lady
Mi Scusi
Excuse Me
Madre
Mother
Venti
Twenty
+1
level 35
Jul 30, 2013
why are grandad and mum not acceptable? They should be.
+1
level 32
Aug 29, 2013
No they should not be.
+2
level 15
Aug 31, 2013
Why not? They are not incorrect and they mean the same thing.
+1
level 58
Sep 3, 2013
Abuelo ends in an "o" which means it is the masculine form. That means it is only for grandfather. Grandma, mum or grandmother are not correct. If it read "Abuela" then it would be grandmother.
+2
level 25
Sep 11, 2013
No, I think they mean that they tried mum for Madre, not for Abuelo.
+1
level 24
Mar 22, 2016
they mean mum for madre and granDAD
+1
level 10
Mar 6, 2014
Madre = mother, mama = mom. These are distinct from each other. Just like in english.
+1
level 52
Mar 22, 2016
"Mother" and "mom" are only distinct if you really want them to be... the definition is the same.
+1
level 71
Mar 22, 2016
The meaning might be the same but it isn't a quiz about synonyms, it's a quiz about translations.
+1
level 35
Mar 22, 2016
Yet I typed "with honors" and it accepted even though it's actually "with praise"
+1
level 29
Aug 29, 2013
Exempli Gratia = e.g.
+1
level 44
Aug 29, 2013
Tried so many things for that one. None worked.
+1
level 75
Jan 13, 2015
+1
+1
level 76
Jan 28, 2015
I tried e.g. too! I also tried "Example Given." Even though it is not a direct translation, that is how I remember the difference between e.g. and i.e. - "example given" and "in essence."
+1
level 24
Jan 24, 2016
+1
+1
level 50
Aug 29, 2013
I thought gratia was "free" as in no cost. So what is it?
+1
level 33
Aug 29, 2013
I think in the sense of gratidude or something
+1
level 64
Aug 30, 2013
gratia in latin means "grace".
+1
level 58
Sep 3, 2013
I never knew what e.g. stood for. Now I do. Thanks!
+1
level 61
Dec 4, 2016
Ha! I tried "free sample"!
+1
level 73
Aug 29, 2013
Tried "people" for anthropos and "free sample" for exempli gratia. :) and I got child prodigy correct but first guessed "wonder kid" which is a much more direct translation, isn't it? I mean the words have the same linguistic root.
+1
level 44
Aug 29, 2013
I tried all of those except child prodigy. I tried a lot of other stuff for Wunderkind and nothing worked.
+1
level 40
Dec 17, 2015
I agree this should be accepted
+1
level 61
Dec 4, 2016
Thought it might be "genius" before getting it with prodigy. Orson Wells was often described as a wunderkind and he was no child.
+1
level 39
Dec 11, 2017
I had child protege (after I tried wonder child). Wrong on both counts.
+1
level 58
Aug 29, 2013
Some of these are not "translations". The literal translation of wunderkind for instance is "miracle child".
+1
level 63
Aug 30, 2013
No one expects these to be literally translated. If you translate a book or... well anything, you don't do it literally, and it's still a "real" translation.
+1
level 73
Sep 11, 2013
In truth the best translators translate for meaning and connotation, which often means using very different words. Miracle child or wonder kid, while closer to the exact words, are farther away in meaning than "child prodigy" which is a common term in English.
+1
level 73
Sep 11, 2013
though that doesn't mean that "wonder kid" or "miracle child" shouldn't be acceptable answers...
+1
level 74
Jun 17, 2014
I even tried super kid, which kind of works in English.
+1
level 78
Jan 18, 2018
I tried "Wonder Kid" for that very reason
+1
level 27
Aug 29, 2013
Cum Laude, it should really accept with plaudits
+2
level 50
Aug 29, 2013
So Harry grew up on Hello Drive? LOL
+1
level 75
Mar 22, 2016
If he was Russian, maybe.
+1
level 21
Aug 31, 2013
How about "leading lady" for prima donna? "First lady" is the wife of the President...
+1
level 70
Feb 24, 2014
I like the political angle of "prima donna," but the term also definitely has operatic connotations where first lady wouldn't work. I got it, but I kept trying things like "leading lady," "diva" etc.
+1
level ∞
Oct 9, 2015
Leading lady will work now
+1
level 39
Oct 7, 2016
Oh, PLEASE stop being so American! First Lady is the wife of the AMERICAN president. I am sure the rest of the world need not be limited to appease your ego.
+1
level 15
Apr 21, 2014
Relies too much on exact wording....
+1
level 22
Apr 29, 2014
You rely too much on exact wording for Wunderkind, and you should specify ancient greek... great quiz though
+1
level 15
Dec 2, 2014
"I like you" shoud be accepted for "I love you"
+1
level 31
Dec 21, 2014
grandpa is not acceptable?
+1
level 15
Apr 5, 2015
In italian "venti" also means "winds", you should add this solution.
+1
level 69
Jun 30, 2015
esatto
+1
level ∞
Oct 9, 2015
Winds will work now
+1
level 66
Mar 7, 2016
Please accept "granddad" for "abuelo".
+1
level 59
Mar 22, 2016
If you are not being literal, then shouldn't "set menu" be accepted for first French phrase, as that is it's usual meaning there?
+1
level 59
Mar 22, 2016
Its, not it's - to be literal.
+1
level 8
Jun 13, 2017
I'm french I don't really understand what you mean by "set menu" but the translation of "Prix Fixe" is "Fixed Price"
+1
level 22
Mar 22, 2016
I.e.means id est, not in essence. Means 'that is'
+1
level 55
Mar 22, 2016
Err, what's this in reference to?
+1
level 55
Mar 22, 2016
Wonder child, child genius, miracle child, hell, even magic child... come on
+1
level ∞
Mar 22, 2016
Child genius will work now. But Wunderkinds are not actually magic.
https://en.wiktionary.org/wiki/Wunderkind#German
+1
level 70
Mar 22, 2016
Also accept "greetings" for "salām"? Although it literally means "peace", people use it to greet each other as well.
+1
level 73
Mar 22, 2016
Yes it basically means hello. A shortened form as salaam alayikoum. Usually translated as "peace be upon you." Many Muslims consider this mandatory to say upon seeing anyone as Muhammad once said you should. Salaam has the same root as Islam. Islam is frequently translated as meaning either "peace" or "submission", because what it really means is the peace one finds through submission to Allah. Salaam (peace) > Islam (peace found through submission to God) > Muslim (those who found peace through submission to God). All from the same root. Those not in submission to Allah are considered in rebellion. Not at peace. So when someone who believes he has submitted to the will of Allah says to you "salaam alayikoum" what they're kind of saying, if you want to be obsessively literal, is that they hope for your enslavement to their deity, so that you will know the contentment of servitude. Or... hello.
+1
level 73
Mar 22, 2016
Am I the only one who caught the (what I thought were extremely obvious) references to Islam at the beginning of The Avengers?
Loki: I come with glad tidings of a world made free.
Nick Fury: Free from what?
Loki: Freedom. Freedom is life's great lie. Once you accept that, in your heart... you will know peace.
Nick Fury: Yeah, you say "peace," I kind of think you mean the other thing.

He never specifies what he means by "the other thing." What else could he be talking about? Other than how Islam is translated as both "peace" (usually by apologists) and "submission." Loki is talking about people being happy when they give up their freedom. When they submit and become slaves. I hear similar things from imams a lot. Is Loki a Muslim in the MCU? Not sure how else to interpret the "other thing" line from Fury.
+1
level 68
Mar 22, 2016
I put "precocious child" for wunderkind...seems like that should have worked.
+1
level 57
Mar 22, 2016
While I begrudgingly accept that "wonder child" or "wonder kid" is not an appropriate answer, "whiz kid" should be.
+1
level 46
Mar 24, 2016
I don't think wonder kid is acceptable it is not a normal english phrase, prodigy is. By the same token I don't think Good Day should be the only accepted translation of Guten Tag, in fact I don't think it should be accepted at all. Nobody in English says 'Good Day' they say hello and that should be the accepted answer
+1
level 59
Mar 25, 2016
Nobody in english says 'Good Day;' lol tell that to the aussies.
+1
level 66
Oct 7, 2016
As the quiz asks for the translation, Guten Tag translates to 'Good Day'........ I don't know what Greenland expects from this quiz?
+1
level 47
Mar 25, 2016
"Prima donna" is used in English as it is, and is not translated. The phrase "first lady" has a completely different connotation.
+1
level 34
Mar 26, 2016
i based all of the questions on english!!
+1
level 70
May 21, 2017
The wrong obsessive capitalization in all these translation quizzes hurts my eyes so much ...
+1
level 39
Sep 28, 2017
Questions: WHY are you "Saving Comments", ergo deleting all of my comments? - Is it something I said?
+1
level 57
Apr 29, 2018
Prima Donna is a common phrase in opera for 'lead female singer'. I tried several variants of that and none worked. It is because of that meaning that it has its other common meaning; a self-centered, temperamental, spotlight-grabbing show-off. "First Lady" is simply wrong.
+1
level 39
Aug 9, 2018
The translation of "Prix fixe" is wrong