that's one of the funny little things about European history. After 1066 (Hastings) the normandic kings ruled England for some time. Since the court was still French (-speaking), they demanded the food to be presented in French to them.
And some time later, since pigsmeat was for peasants, but the same meat as "porc" was for kings, clever farmers started to name the meat "porc" to make it sound more fancy.
It's the same with beef (boeuf), mutton (mouton) poultry (poule) and some other food types
Not exactly. In French, "porc" is used for both the animal and the meat. So it means both "pork" and "pig". ("Porc" can also mean a dirty person, or one with bad manners. But that's besides the point... ;) )
Just curious, why have sheep & lamb in there? No other animals have the young animal (ie, calf, kitten, kid, etc). Maybe put a trickier one in it's place, perhaps moose or deer.
I was just guessing random animals because I know very little French. When sheep appeared I never thought to try lamb. Perhaps that one was thrown in to separate the sheep from the goats. :)
Can't believe I missed mosquito. I go camping, in Canada, where all our packaging is bilingual in French and English. And NOBODY dares go into the woods without mosquito repellent....
It is actually both. We have only one word in French for tortoise and turtle (we have to specify "tortue terrestre" or "tortue marine" if we want to make a difference between the two English words)
IMO "tortoise" ought to be accepted. In English, "turtle" is the more generic term (tortoises are land turtles), but French doesn't make that distinction at all.
ok yea, that helps, but on mobile you dont see those.
Btw I just happened to take this quiz again and see your reply. But how otherwise would you know someone has replied. I havent received any notification. Yet I often see people discuss in the comments... Have wondered about this for a while..
Please add tortoise as an alternative to turtle for tortue - both are correct in French, and in the English world, it seems only Americans use turtle for both. The rest of the English world uses the two words - turtle for aquatic and tortoise for land species.
Common names of species are always a hot mess, especially across multiple languages!
"Bison" in both French and English refers to species of the genus Bison: the American bison (Bison bison), the European bison (Bison bonasus), or their extinct relatives.
"Buffalo" in English has two meanings. 1) "True buffalo" are species of the subtribe Bubalina, such as water buffalo, African buffalo, anoa, etc. 2) But bison are also called buffalo (any species, but especially American bison).
In French, I've only ever heard "buffle" used for true buffalo, but I wouldn't be surprised if it's also used for bison sometimes.
And some time later, since pigsmeat was for peasants, but the same meat as "porc" was for kings, clever farmers started to name the meat "porc" to make it sound more fancy.
It's the same with beef (boeuf), mutton (mouton) poultry (poule) and some other food types
It is the difference between the animal and the meat.
cochon = animal (pig)
porc = meat (pork)
toooooooo easy
learned french at school
Btw I just happened to take this quiz again and see your reply. But how otherwise would you know someone has replied. I havent received any notification. Yet I often see people discuss in the comments... Have wondered about this for a while..
"Bison" in both French and English refers to species of the genus Bison: the American bison (Bison bison), the European bison (Bison bonasus), or their extinct relatives.
"Buffalo" in English has two meanings. 1) "True buffalo" are species of the subtribe Bubalina, such as water buffalo, African buffalo, anoa, etc. 2) But bison are also called buffalo (any species, but especially American bison).
In French, I've only ever heard "buffle" used for true buffalo, but I wouldn't be surprised if it's also used for bison sometimes.
Lamb is not another type of animal!