Lp
|
Przysłowie "In English"
|
Przysłowie po Polsku
|
1
|
Stop tearing the cats
|
Przestań drzeć koty
|
2
|
Don't pretend to be a Greek
|
Nie udawaj Greka
|
3
|
Swing the forest and not us
|
Bujać las ale nie nas
|
4
|
What does gingerbread have to do with a windmill
|
Co ma piernik do wiatraka
|
5
|
Don't twist the cat with it's tail
|
Nie wykręcaj kota ogonem
|
6
|
Lord's eye fatten a horse
|
Pańskie oko konia tuczy
|
7
|
Work is not a hare, it won't run away
|
Robota nie zając, nie ucieknie
|
8
|
Keep your tongue behind your teeth
|
Trzymaj język za zębami
|
9
|
Old lady down the cart, horses have it easier
|
Baba z wozu, koniom lżej
|
10
|
Everyone is scratching their own turnip
|
Każdy sobie rzepkę skrobie
|
11
|
In march it's like in a pot
|
W marcu jak w garncu
|
12
|
It's better to have a sparrow in your hand than a pigeon on a roof
|
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
|
13
|
What is supposed to be hang will not drown
|
Co ma wisieć nie utonie
|
14
|
What happens suddely goes after the devil
|
Co nagle to po diable
|
15
|
Saints don't glue pots
|
Nie święci garnki lepią
|
16
|
When the dog eats it does not bark
|
Gdy pies je to nie szczeka
|
17
|
Children and fish have no voice
|
Dzieci i ryby, głosu nie mają
|
18
|
Not a single job brings dishonor
|
Żadna praca nie hańbi
|
19
|
The scythe hit the stone
|
Trafiła kosa na kamień
|
20
|
For one who wants it, it is nothing difficult
|
Dla chcącego nic trudnego
|
21
|
Sclerosis does not hurt, but you have to walk a lot
|
Skleroza nie boli, ale nachodzić się trzeba
|
22
|
Where there are six female cooks there is nothing to eat
|
Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść
|
23
|
Where devil can't do anything, he will send an old lady
|
Gdzie diabeł nie może tam babę pośle
|
24
|
A robe don't grace a human
|
Szata nie zdobi człowieka
|
26
|
They don't sow fools, they are born themselves
|
Głupich nie sieją, sami się rodzą
|
27
|
Without work there is no oilcake
|
Bez pracy nie ma kołaczy
|
28
|
A wolf was carring few times, then they carried the wolf
|
Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka
|
29
|
Pole is smart after a detriment
|
Mądry Polak po szkodzie
|
30
|
Be in a hurry slowly
|
Śpiesz się powoli
|
#15 Saints make not the pots. - Święci garncy nie lepią.
#20 Where there is a will, there is a way.
#24 Not a cloth graces the human.
#30 Haste make waste. (oryg. Pośpiech prowadzi do zguby, jak się człowiek cieszy, to się diabeł cieszy)
#bonus Odgadnij to:
1.Let the bystander countries always know, that Poles are not geese, that they have their own language. (quot. Nicholas Rey)
2. When not a charm, then a diarrhea.
3. Curiosity killed a cat. (Curiosity is a first step to the hell.)
4. Beloved don't measure the time.
5. An apple falls not far to the apple tree.
6. It's not a clue to catch a hare, but to run after him.
7. Don't divide a hair in four.
8. Don't divide a skin on a bear.
9. The drowning person grabs a razor.
10. After Mrs Mother the prayer goes easy.
11. Don't rate a book after its cover.
2) Jak nie urok to sraczka
3) Ciekawość zabiła kota -akurat w takie formie to przysłowie używane jest również w języku angielskim ;)
3-2) Ciekawość to pierwszy krok do piekła
4) Szczęśliwi czasu nie mierzą
5) Jabłko nie spada daleko od jabłoni -podobnie w języku angielskim jak najbardziej istnieje to przysłowie, The apple doesn't fall far from the tree
6) no idea
7) Nie dziel włosa na czworo
8) Nie dziel skóry na niedźwiedziu
9) Tonący brzytwy się chwyta
10) nope
11) Nie oceniaj książki po okładce