Good idea. I think I had a similar idea years ago, was too lazy to do anything about it, and then forgot.
Do you not think just accepting "Rio" for "Rio de Janeiro" is too lenient? I know this makes it consistent with the rest of the site... but you could type in Rio and have no clue who to translate January and you get the answer.
Also I thought "Redeemer" in Portuguese was "Redentor." As in Cristo Redentor (Christ the Redeemer). Doesn't Salvador mean "Savior?"
Do you not think just accepting "Rio" for "Rio de Janeiro" is too lenient? I know this makes it consistent with the rest of the site... but you could type in Rio and have no clue who to translate January and you get the answer.
Also I thought "Redeemer" in Portuguese was "Redentor." As in Cristo Redentor (Christ the Redeemer). Doesn't Salvador mean "Savior?"