thumbnail

Random Common German Nouns Quiz #2

Type the English translation of these common German nouns. 50 nouns are listed every time you play, out of a total of 100. The nouns and their order change every time!
Answer must correspond to highlighted box!
Try to give the most common translations
Note: the accepted translations for each noun may not be the only valid ones
Quiz by JackintheBox
Rate:
Last updated: March 30, 2022
You have not attempted this quiz yet.
First submittedNovember 26, 2019
Times taken65
Average score72.0%
Report this quizReport
9:00
Enter answer here
0
 / 50 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %
This beats or equals % of test takers also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
Keep scrolling down for answers and more stats ...
German
English
das Gefühl
feeling, sensation
das Pferd
horse
die Rechnung
calculation, bill
die Halle
hall
das Gedächtnis
memory
die Nachricht(en)
news
die Szene
scene
die Gruppe
group
die Aufmerksamkeit
attention
der Kaffee
coffee
die Tochter
daughter
das Problem
problem
die Wohnung
flat, apartment
der Bildschirm
screen
der Vogel
bird
der Vater
father
das Schiff
ship
die Chance
chance
der Zahn
tooth
die Schwierigkeit
difficulty, trouble
die Stille
quiet, silence
der Bahnhof
railway station
der Onkel
uncle
die Party
party
das Ehepaar
married couple
German
English
der Ehemann
husband
das Geschäft
business, shop, deal, transaction
der Lastkraftwagen (Lkw)
lorry
die Wahrheit
truth
die Rast
rest
der Staat
state, country
der Traum
dream
der Berg
mountain, hill
das Elternteil
parent
die Waffe
weapon
das Alter
age
die Klasse
class
das Tier
animal
das Ohr
ear
der Himmel
sky, heaven
der Brief
letter
das Recht
law, right
das Schild
sign, number plate, nameplate
die Sonne
sun
das Holz
wood
die Macht
power
der Hals
neck
die Anzahl
number
der Fluss
river
der Doktor
doctorate, doctor
4 Comments
+1
Level 78
Nov 26, 2019
The source from which I got these nouns is far from perfect. It sometimes gives the wrong gender for the German noun, and it is almost perfectly clear that the author must have got the German word and translated it into English via Google Translate. While this might not seem too bad, it is also almost certain that he then added an 's' or 'es' to end of the English words, then translated those to German via Google Translate, so that the German 'plural form' of each noun often greatly differs from the singular form.
+1
Level 78
Nov 26, 2019
For instance, the word for 'tear' in German was given as 'die Reiß' - the translation is incorrect, as 'reiß' is the root form of 'reißen', which is the verb that means 'tear', as in 'pull something apart by force'. The correct German noun for that sense of 'tear' should be 'der Riss' - the noun is masculine (and thus uses 'der'), not feminine. The author then found the 'plural' for the word by adding an 's' to the English word 'tear' and translating it via Google Translate, which gave 'Tränen', meaning 'tears' as in 'teardrops'.
+1
Level 78
Nov 26, 2019
That is just one example of the wealth of errors present in the list. Still, I believe it is a good source for commonly-used German nouns (I'm not sure where the author got these nouns from though, or if he actually found a list of common English words, then translated them into singular and plural forms in German separately (via Google Translate). A particularly bizarre instance is noun #215 - 'die Lebenden', translated as '(the) living' in English. I don't know what the author was thinking - he must added an 's' after 'living' (thus producing 'livings'), then translated it to give the German plural 'die Livings', which makes no sense and does not exist in the German language.
+1
Level 78
Nov 26, 2019
That's why I always check whether the given gender of each noun is correct and the definitions of each noun if I am not sure, and also to find multiple definitions. Note that many of these German words have multiple definitions and therefore and be translated to multiple words in English. I decide to accept only the most popular translation with the addition of perhaps (usually) one or two more if that German noun is commonly used to refer to those words in English. I may also accept some common synonyms. However, if I find that some English translations are more often referred to in German by some other term, then those translations are not accepted. For instance, I accept 'ground' and 'reason' for 'der Grund', but not 'bottom', as the latter word is more commonly referred to by 'der Boden'.