Statystyki dla Polskie odpowiedniki angielskich przysłów

Kliknij tutaj aby rozwiązać quiz!

Ogólne statystyki

  • Ten quiz został rozwiązany 38 razy
    (36 od ostatniego zresetowania)
  • Średni wynik to 9 z 21

Statystyki odpowiedzi

Angielskie przysłowiePolski odpowiednik% Poprawnych
„Better late than never"Lepiej późno niż wcale
88%
„Love is blind"Miłość jest ślepa
79%
„East or west, home is best"Wszędzie dobrze ale w domu najlepiej
79%
„All roads lead to Rome"Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
79%
„Time heals all wounds"Czas leczy rany
70%
„Never judge a book by its cover"Pozory mylą
70%
„A friend in need is a friend indeed"Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
70%
„No bees no honey no work no money"Bez pracy nie ma kołaczy
64%
„Knowledge is power"Wiedza to potęga
55%
„Practice makes perfect"Trening czyni mistrza
52%
„All is well that ends well"Wszystko dobre co się dobrze kończy
48%
„Easier said than done"Łatwiej powiedzieć niż zrobić
42%
„Clothes do not make the man"Szata nie czyni człowieka
42%
„Great minds think alike"Wielkie umysły myślą podobnie
27%
„Where there is a will, there is a way"Dla chcącego nic trudnego
18%
„What’s done is done"Co się stało, to się nie odstanie
6%
„A leopard can’t/doesn’t change its spots"Ludzie się nigdy nie zmieniają
0%
„Every man has his faults"Nie ma ludzi bez wad
0%
„It never rains, but it pours"Nieszczęścia chodzą parami
0%
„Birds of a feather flock together"Swój ciągnie do swego
0%
„Seeing is believing"Zobaczyć znaczy uwierzyć
0%

Rozkład punktacji

Percentyl według liczby udzielonych odpowiedzi

Procent ludzi z każdym wynikiem

Twoja historia wyników

Nie rozwiązałeś tego quizu od ostatniego zresetowania