I kept trying "it's over" and "it's done" because of that. "TGIF is Thank God It's Friday." But people say "Thank goodness that's over." and "Thank goodness that's done/finished." Oh well, I got it eventually.
The full idiom is "A stitch in time, saves nine." It means to stop and take the time, right now, to repair a small hole rather than wait for it to become a big hole that will require many more stitches. The idiom can then be generalized to the bigger picture of: Stop and fix a small problem now rather than letting it become a big problem that is much harder to fix.
I got 100%, but I think you should accept "island" for "Living on _____ time." That's a common one for travelers. Sometimes we say "we're on island time" etc. instead of "living on" so maybe strictly speaking "island" shouldn't be accepted, but whatever. I guess it's not as structured as the other idioms!
^ Island Time is a politically correct way of saying CP time. It means that everything is postponed, delayed or late. On many Caribbean islands, don't even bother trying to do any official business after the lunch period, as you're likely to be told: "Come back tomorrow".
The impact of the ACTUAL phrase was diluted with "Thank goodness it's Friday."
I would have gotten 100% if it had been phrased correctly and according to the actual cliche: "Thank God it's Friday", as would many others. It's not an alternative phrase based on the sensitivities of others, it's an obfuscation.
It's also not a curse and not meant to offend. My recommendation is do it right or remove it.
I would have gotten 100% if it had been phrased correctly and according to the actual cliche: "Thank God it's Friday", as would many others. It's not an alternative phrase based on the sensitivities of others, it's an obfuscation.
It's also not a curse and not meant to offend. My recommendation is do it right or remove it.