"Cabo Verde i Côte d'Ivoire mają tę samą nazwę w każdym języku". Nie mają tej samej nazwy w każdym języku. "Cabo Verde" w języku angielskim to "Cape Verde", a "Côte d'Ivoire" to "Ivory Coast"...
Jesteś spóźniony o 11 lat. W dniu 24 października 2013 r. delegacja tego kraju przy Organizacji Narodów Zjednoczonych poinformowała ją, że inne kraje nie powinny już używać Republiki Zielonego Przylądka ani żadnych innych „tłumaczeń” Republiki Zielonego Przylądka jako części swojej oficjalnej nazwy: wszystkie kraje powinny używać Republiki Zielonego Przylądka jako nazwy swojego kraju oficjalne imię. W 2013 r. rząd Zielonego Przylądka ustalił, że odtąd będzie używać portugalskiej nazwy Cabo Verde do celów oficjalnych, w tym przed Narodami Zjednoczonymi, nawet gdy mówi lub pisze w innych językach.
W kwietniu 1986 r. rząd oświadczył, Côte d'Ivoire (lub, pełniej, République de Côte d'Ivoire) będzie jego formalną nazwą na potrzeby protokołu dyplomatycznego i od tego czasu oficjalnie odmówił uznawania jakichkolwiek tłumaczeń z francuskiego na inne języki w swoich kontaktach międzynarodowych.
Tak samo Republika Zielonego Przylądka, skrót rzp, nie Cabo Verde