thumbnail

Le franglais

Pouvez-vous rendre ces mots ou expressions franglais(es) en un français correct ?
Créé par Echoes1983
Évaluation:
Dernière actualisation : 1 octobre 2023
Vous n'avez pas encore tenté ce quiz.
Première soumission13 mars 2023
Nombre de tentatives265
Score moyen45,5%
Signaler ce quizSignaler
5:00
Entrez votre réponse ici
0
 / 22 trouvés
Ce quiz a été mis en pause. Vous avez .
Résultats
Votre score est de / = %
Il bat ou égale % des joueurs ont aussi obtenu 100%
Le résultat moyen est
Votre meilleur score est de
Votre temps le plus rapide est
Continuez à faire défiler vers le bas pour obtenir les réponses et plus de stats ...
Franglais
Français
En cash
En liquide
PC
Ordinateur
Vegan
Végétalien
Account manager
Chargé de clientèle
Sales
Service commercial
Corner (en football)
Coup de coin
Meeting
Réunion
Soft (dans la restauration)
Boisson non alcoolisée
Best-of
Compilation
Klaxon
Avertisseur
Tie-break (en tennis)
Jeu décisif
Franglais
Français
Break (au travail par exemple)
Pause
O.K.
D'accord
Stress
Angoisse
Stop
Arrêt
Burn out
Épuisement professionnel
Low-cost
À bas coûts
Interview
Entretien
Baby-sitter
Nourrice
Ketchup
Sauce tomate
Chicken wings
Ailes de poulet
Fast food
Restauration rapide
12 Commentaires
+3
Niveau 50
14 mar 2023
Le ketchup n'est pas exactement une sauce tomate, c'est un mélange de sauce tomate, de vinaigre et de sucre.
+1
Niveau 56
14 mar 2023
Merci pour ces précisions. Mon idée vient d'un film "Le retour de l'inspecteur Harry" (1983). Dans une scène où l'on voit Harry et son associé en train de manger un sandwich avec du ketchup, Harry parle de ketchup en version originale et les adaptateur en V.F. avaient traduit pas "sauce tomate".

Niveau proportion, est-ce qu'on ne peut pas tout de même considéré que c'est une forme de sauce tomate ? Les tomates compte pour 80% de la composition du ketchup, si je ne m'abuse

+2
Niveau 64
14 mar 2023
L'inverse n'est pas vrai, la majorité des sauces tomates ne sont pas du ketchup, il est donc pas juste de remplacer l'un par l'autre.
+1
Niveau 56
14 mar 2023
Et pourtant, il existe bien des mayonnaises de toute sorte que l'on regroupe sous le même signifiant "mayonnaise". Toutes les moutardes n'ont pas la même composition que la moutarde de Dijon. Donc, je pense que l'on peut toujours ranger le ketchup dans la catégorie des sauces tomate.
+2
Niveau 56
14 mar 2023
Je ne peux plus modifier ce message, c'est dommage. J'aimerais corriger mes fautes. *considérer ; *comptent pour ; *adaptateurs !!
+1
Niveau 24
14 mar 2023
Végan ne veut pas dire végétalien. Le végétalisme est un régime ou l'on ne consomme rien qui est d'origine animal quant au véganisme c'est non seulement le fait de ne pas consommer de produit d'origine animal mais également de n'utiliser aucun objet d'origine animal (manteau en laine de mouton par exemple)
+1
Niveau 56
14 mar 2023
Je connais bien cette distinction. Cependant, elle est inconnue des anglophones. En anglais, la seule traduction du terme "végétalien" est "vegan". Que l'on ne consomme pas de produits animaliers alimentaires ou que l'on refuse d'acquérir un produit non-alimentaire d'origine animale, c'est le même signifiant qui existe en anglais : "vegan". Dans le fond, c'est logique. La logique du végétalien qui refuse de consommer des produits laitiers par exemple, c'est de ne pas non plus porter de chaussures en cuir. Je ne connais personnellement pas de végétaliens qui portent des chaussures en cuir.
+1
Niveau 66
20 mai 2023
Je me demande si on ne pourrait pas ajouter "florilège" et "anthologie" à "compilation"...
+1
Niveau 56
21 mai 2023
Très bien vu. J'ajoute. Merci pour la suggestion.
+1
Niveau 36
1 oct 2023
Un/Une ''baby-sitter'' ne serait pas plutôt un(e) garde-bébé, garde enfants ou garde mineurs ???
+1
Niveau 56
1 oct 2023
Ah dans les type-ins, j'avais ajouté "garde d'enfants" comme alternative. J'ai ajouté "garde-enfants" sans le d-apostrophe. ;)
+1
Niveau 35
4 fév 2024
au foot en francais on dit plutot coup de pied de coins ;)