Lp | Przysłowie "In English" | Przysłowie po Polsku | % Poprawnych |
---|---|---|---|
2 | Don't pretend to be a Greek | Nie udawaj Greka | 83%
|
17 | Children and fish have no voice | Dzieci i ryby, głosu nie mają | 77%
|
8 | Keep your tongue behind your teeth | Trzymaj język za zębami | 70%
|
22 | Where there are six female cooks there is nothing to eat | Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść | 69%
|
11 | In march it's like in a pot | W marcu jak w garncu | 67%
|
27 | Without work there is no oilcake | Bez pracy nie ma kołaczy | 62%
|
20 | For one who wants it, it is nothing difficult | Dla chcącego nic trudnego | 57%
|
4 | What does gingerbread have to do with a windmill | Co ma piernik do wiatraka | 54%
|
18 | Not a single job brings dishonor | Żadna praca nie hańbi | 50%
|
9 | Old lady down the cart, horses have it easier | Baba z wozu, koniom lżej | 47%
|
7 | Work is not a hare, it won't run away | Robota nie zając, nie ucieknie | 46%
|
16 | When the dog eats it does not bark | Gdy pies je to nie szczeka | 43%
|
12 | It's better to have a sparrow in your hand than a pigeon on a roof | Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu | 43%
|
5 | Don't twist the cat with it's tail | Nie wykręcaj kota ogonem | 40%
|
30 | Be in a hurry slowly | Śpiesz się powoli | 40%
|
13 | What is supposed to be hang will not drown | Co ma wisieć nie utonie | 36%
|
23 | Where devil can't do anything, he will send an old lady | Gdzie diabeł nie może tam babę pośle | 35%
|
21 | Sclerosis does not hurt, but you have to walk a lot | Skleroza nie boli, ale nachodzić się trzeba | 33%
|
14 | What happens suddely goes after the devil | Co nagle to po diable | 31%
|
28 | A wolf was carring few times, then they carried the wolf | Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka | 27%
|
1 | Stop tearing the cats | Przestań drzeć koty | 23%
|
19 | The scythe hit the stone | Trafiła kosa na kamień | 23%
|
29 | Pole is smart after a detriment | Mądry Polak po szkodzie | 22%
|
6 | Lord's eye fatten a horse | Pańskie oko konia tuczy | 21%
|
10 | Everyone is scratching their own turnip | Każdy sobie rzepkę skrobie | 16%
|
3 | Swing the forest and not us | Bujać las ale nie nas | 15%
|
24 | A robe don't grace a human | Szata nie zdobi człowieka | 12%
|
15 | Saints don't glue pots | Nie święci garnki lepią | 10%
|
26 | They don't sow fools, they are born themselves | Głupich nie sieją, sami się rodzą | 7%
|
Prawa autorskie należą do H Brothers Inc., 2008–2024
Kontakt | Przewiń w górę | Wersja na telefon