Take another quiz >

Random German Words

Translate these random German words into English.
All the answers are a single word
If multiple answers fit, guess the most common
Quiz by Quizmaster
Rate:
Last updated: December 10, 2019
First submittedSeptember 30, 2014
Times taken45,932
Rating4.27
4:00
Enter answer here
0
 / 24 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %
This beats or equals % of test takers also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
Keep scrolling down for answers and more stats ...
German
English
Nein
no
Kind
child
sprechen
speak
danke
thanks
über
over
Zeit
time
Frau
woman
Zwei
two
German
English
gut
good
Morgen
morning
Wurst
sausage
Blitz
lightning
Geist
ghost
Volk
people
Nacht
night
Hund
dog
German
English
Flug
flight
Boot
boat
Achtung
attention
leben
live
verboten
forbidden
Haus
house
Weiß
white
Bahn
railway
+2
level 84
Nov 13, 2014
So the literal translation for zeitgeist is time ghost? How very strange.
+2
level 66
Dec 15, 2018
No it isnt. After checking the percentages I saw the two close together and thought ow great, now every american is gonna think zeitgeist means timeghost...😕 (or is the word a uk thing too?) Anyway it means spirit of the times.
+1
level 60
Feb 1, 2020
Holy Spirit and Holy Ghost are interchangeable where I live.
+1
level 35
Mar 14, 2020
it does mean spirit of the times, but the literal translation is time ghost
+2
level 79
Dec 2, 2014
24/24. Alles in Ordnung.
+1
level 56
Dec 2, 2014
24/24, and I never studied German...
+3
level 37
Apr 9, 2018
5 out of 24, currently learning german.
+2
level 62
Mar 5, 2019
If that were true, that would be impressive.
+1
level 62
Oct 31, 2019
Wenn das wahr wäre, würde es beeindruckend sein.
+1
level 78
Jan 10, 2020
Did you watch a lot of Hogan's Heroes?
+3
level 44
Dec 2, 2014
"banned" should be accepted for verboten. Almost didn't get it because of that.
+2
level ∞
Dec 3, 2014
Banned will work now.
+1
level 59
Jan 6, 2019
I couldn't think of the English option at all even though I knew what the word meant. Tried "illegal", "not allowed", and just couldn't think of any other ones. Luckily the quiz allows enough time..
+2
level 37
Jan 24, 2019
"Verboten" is the most direct translation of "forbidden". Remember, these are both Germanic languages, so the closest translation should be accepted.
+2
level 66
Dec 2, 2014
100%. Apparently I still remember my 4 years of german classes all those years ago.
+4
level 54
Dec 4, 2014
'Achtung' also means 'respect'.
+2
level 39
Feb 6, 2015
Did French at school. Have never been taught German but got 18. Not too bad.
+2
level 62
Mar 25, 2016
Please accept "Super" for Uber, as it also means over.
+1
level ∞
Jul 5, 2016
Ok
+1
level 78
Dec 17, 2018
Boo
+1
level 62
Oct 31, 2019
as it also means super*, do you mean :)
+1
level 83
May 20, 2016
I found "Achtung!" hard because I don't think English has a single word with the exactly same meaning. I'd say "Watch out!" but it didn't accept two words. Couldn't think of "attention".
+1
level 71
Sep 1, 2016
I tried "caution", didn't work either.
+2
level 78
Nov 12, 2016
I tried "beware".
+3
level 71
Jan 4, 2017
"Watch out", "caution", "beware", "respect" would all be correct for "Achtung".
+1
level 63
Mar 8, 2017
I tried "beware" and "watch out" and "look our" and... just couldn't get to "attention"
+3
level 37
Nov 21, 2018
"Achtung" in German has the same meaning as "Attenshon!" in the US Armed Forces. It means freeze and salute.
+2
level 46
Nov 2, 2016
Shouldn't "know" be accepted for weiß since it can meen that too?
+1
level 61
Nov 23, 2016
weiß = white, weiss = know. Its the way its spelled. No german with a good writing education will write "ich weiß", when we mean "I know".
+7
level 72
Nov 25, 2016
Dear McCoy, you are wrong. It´s always written "weiß", for both meanings.
+3
level 73
Jun 4, 2018
Not quite, only in Germany and Austria. We Swiss don‘t use the ß
+3
level 61
Jun 19, 2018
Gassu, but then, both words would still be written the same way
+1
level 62
Nov 26, 2019
Whether you use an Eszett (ß) when writing 'weiß'/'weiss' does not affect the meaning of that word.
+2
level 63
Jan 4, 2017
With the capital W "Weiß" can't be translated to "know".
+1
level 69
Dec 17, 2018
Everybody, if you re-translate "know" back into German, you will only get the basic form "wissen". "Weiß" is just a conjugated form of "wissen" (as in "ich weiß"). I don't suppose QM has intended to be that specific in this quiz.
+1
level 62
Nov 26, 2019
Yep, 'wissen' is the infinitive form of 'know', so if 'know' were an answer than 'wissen' would be listed, not 'weiß'. The basic form of the adjective 'white' is 'weiß', so that is the correct answer.
+2
level 70
Jan 4, 2017
18/24. Quite happy with that considering I've never studied German before.
+3
level 78
Jan 4, 2017
bahn... tried way, path, road, street, track, highway, route, etc etc etc etc etc... all of which appear in the online dictionary when I looked it up.
+2
level 78
Jan 4, 2017
As far as I know, "Bahn" is basically a synonym of "Weg", i.e. way.
+1
level 78
Jan 4, 2017
yes makes sense. Autobahn... highway... way for autos. Infobahn.. information superhighway.. internet. Doesn't have to be a railroad track.
+1
level 37
Apr 19, 2017
My understanding too. Though the German autobahn is much longer/larger/busier than a "weg", isn't it. I think in this case, it]would be more appropriate to translate it as "highway", isn't that what it is?
+1
level 69
Dec 17, 2018
I agree, Bahn is generally used for a much broader track for speedy traffic. So that works for Auto-bahn = highway, and Eisen-bahn = railroad (literally ironway). Internet highway seems evident, too, but only in English. We don't use it as such in German.
+1
level 77
Jan 4, 2017
I thought of the Autobahn and tried road, highway, freeway, etc. Somehow I eventually got it, but not sure how.
+1
level 61
Jan 6, 2017
Yes, bahn is path. It's used for rail, but also road.
+1
level 77
Jan 4, 2017
When I saw Zwei I immediately thought of Zweiback and tried all variations of toast, bread, etc. Had to look it up to see that Zweiback means "twice baked". Now it seems so obvious.
+1
level 61
Jun 19, 2018
Don't know, how you call it in English, but in Germany it's Zwieback, not Zweiback ;-)
+3
level 62
Jan 4, 2017
Studied German for 4 1/2 years. Had a brain cramp on Blitz and Flug (kept thinking "air" as in airplane and airport) and not as in flight. Love to see more of these.
+1
level 28
Jan 5, 2017
Bahn means different things not only railway but also lane (of a highway) and road
+1
level 66
Jan 5, 2017
Quite a challenge, as a French working in Germany, to think and translate from German to English without thinking in French...
+1
level 48
Jan 5, 2017
23 out of 24... Could you please accept 'ship' for 'Boot'?
+1
level 37
Apr 19, 2017
No, a ship would be a "schip" (at least in Dutch it is, not sure about German) A boot is a boat. (see the similarities?)
+1
level 71
Jan 20, 2018
A ship would be Schiff, though it's really just a matter of size. They are often used interchangeably.
+1
level 69
Dec 17, 2018
As interchangeably as town and city? I'm sure any city would balk at the notion to being called town. So don't do it to maritime vehicles, please.
+1
level 78
Dec 17, 2018
Chicago Chicago that toddlin' town.
+1
level 58
Jan 16, 2017
100 % ! got them all
+1
level 51
Mar 8, 2017
18/24, nice, because I'am from Poland, so this is two forein languages from me ;)
+1
level 68
Mar 24, 2017
Well done, I admire anyone that can handle one other language never mind two.
+1
level 47
Apr 19, 2017
Bahn can also be roadway, path highway, all of which are common, so yeah..... :-/ (German language student)
+1
level 68
Apr 9, 2018
I tried all of those........
+1
level 66
Dec 23, 2019
you are not wrong. Although, as a german, the natural translation of Bahn ist 'train' (or railway). Obviously Bahn is also a translation for 'path' but this meaning, in colloquial speaking, basically only survives in the combined noun 'Autobahn'. Every other street or road is called 'Straße'. And a pathway isn't referred to as Bahn, but as 'Pfad'.
+1
level 37
Apr 9, 2018
GRU: Not really. The way I learned the difference is that a boat can fit on a ship, but a ship cannot fit on a boat.
+1
level 58
Jun 12, 2018
Took three years of French in school and did better at the german one than the french one
+1
level 28
Jun 26, 2018
100% 3:03 remaining.
+4
level 73
Oct 10, 2018
Sad that Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz didn‘t make the cut.
+1
level 62
Nov 25, 2019
That video is satirical and the English translation it gives is incorrect
+1
level 51
Apr 20, 2019
never learned german,but got 15 on first try
+1
level 32
May 29, 2019
The choice of words tells a lot about... people? Germans? Clichés? ;-)
+2
level 47
Aug 19, 2019
über also means by, about and via
+1
level 62
Nov 27, 2019
As someone currently learning German, I am planning on creating some German-related quizzes in the near future which would be beneficial for anyone else learning German!
+1
level 62
Nov 27, 2019
The above link links to all of my quizzes. Here is a link to my 'German' quiz series.
+1
level 41
Dec 24, 2019
Danger for Achtung?
+1
level 16
Mar 6, 2020
Exactly what I thought
+1
level 37
Jan 27, 2020
Blitz was a nightmare for me, tried flash several times. :-) Took me ages to get lightning. As non-english speaker, I thought flash and lightning were synonyms. Aren't they?