Take another quiz >

Random German Words

Translate these random German words into English.
All the answers are a single word
If multiple answers fit, guess the most common
Last updated: July 05, 2016
Rate:
4:00
Enter answer here
0
 / 24 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %.
This beats or equals % of test takers
The average score is
Your high score is
Your best time is remaining
Keep scrolling down for answers and more stats ...
German
English
Nein
no
Kind
child
sprechen
speak
danke
thanks
über
over
Zeit
time
Frau
woman
Zwei
two
German
English
gut
good
Morgen
morning
Wurst
sausage
Blitz
lightning
Geist
ghost
Volk
people
Nacht
night
Hund
dog
German
English
Flug
flight
Boot
boat
Achtung
attention
leben
live
verboten
forbidden
Haus
house
Weiß
white
Bahn
railway
+9
level 63
Oct 6, 2014
If you write Leben with a capital L it becomes an noun and should be translated as life. In German it's important if the word is written with capital or a small first letter.
+3
level 37
Oct 8, 2014
I agree. Or if you have decided to capitalize everything anyway, at least have "life" be accepted as an answer.
+4
level ∞
Oct 9, 2014
Life will work now
+2
level 74
Jan 4, 2017
Oh, I was wondering why some of the words were capitalized and others weren't. Thanks for the learning moment.
+2
level 38
Apr 19, 2017
In German, all nouns must be capitalised. Since there are some nouns directly derived from a verb (e.g.; Leben, leben) it makes it easier to differentiate the two.
+1
level 80
Nov 13, 2014
So the literal translation for zeitgeist is time ghost? How very strange.
+2
level 78
Dec 2, 2014
24/24. Alles in Ordnung.
+1
level 52
Dec 2, 2014
24/24, and I never studied German...
+1
level 38
Apr 9, 2018
5 out of 24, currently learning german.
+4
level 55
Dec 2, 2014
Über has many other meanings, like ABOUT, AT
+1
level 74
Dec 2, 2014
I knew Ubermensh meant superman, and then coloquially uber is used all the time to mean super, great, best, better than, ultra, or very/extreme (a.k.a. try this! It's uber good!)... and tried about 10 different words that meant something to that effect but nothing that worked.
+1
level 36
Dec 3, 2014
Same here...uber as super...really got me then I remembered directions and uber meaning the room "over" another or something....worked...
+1
level 65
Dec 3, 2014
"Superman" would be a bad translation for "Übermensch", since Übermensch is closely associated with Nietzsche, whose concept is usually translated into English as "Übermensch", while the DC comic is translated as either "Superman" or "Supermann".
+1
level 58
Dec 3, 2014
Superhuman might be more fitting for Übermensch.
+2
level 75
Dec 2, 2014
Über means over... isn't it obvious that it's the same word?
+2
level 68
Dec 2, 2014
People in the US use it differently. No one in Germany would use the word "über" to express that something is great. On the other hand, we use the word "Handy" for "cell phone" ...
+1
level 42
Jan 4, 2017
and more recently - taxi / cab
+1
level 44
Dec 2, 2014
"banned" should be accepted for verboten. Almost didn't get it because of that.
+1
level ∞
Dec 3, 2014
Banned will work now.
+2
level 63
Dec 2, 2014
100%. Apparently I still remember my 4 years of german classes all those years ago.
+3
level 55
Dec 4, 2014
'Achtung' also means 'respect'.
+1
level 39
Feb 6, 2015
Did French at school. Have never been taught German but got 18. Not too bad.
+1
level 59
Mar 25, 2016
Please accept "Super" for Uber, as it also means over.
+1
level ∞
Jul 5, 2016
Ok
+1
level 79
May 20, 2016
I found "Achtung!" hard because I don't think English has a single word with the exactly same meaning. I'd say "Watch out!" but it didn't accept two words. Couldn't think of "attention".
+1
level 70
Sep 1, 2016
I tried "caution", didn't work either.
+1
level 75
Nov 12, 2016
I tried "beware".
+2
level 68
Jan 4, 2017
"Watch out", "caution", "beware", "respect" would all be correct for "Achtung".
+1
level 65
Mar 8, 2017
I tried "beware" and "watch out" and "look our" and... just couldn't get to "attention"
+2
level 37
Nov 2, 2016
Shouldn't "know" be accepted for weiß since it can meen that too?
+1
level 62
Nov 23, 2016
weiß = white, weiss = know. Its the way its spelled. No german with a good writing education will write "ich weiß", when we mean "I know".
+6
level 68
Nov 25, 2016
Dear McCoy, you are wrong. It´s always written "weiß", for both meanings.
+2
level 68
Jun 4, 2018
Not quite, only in Germany and Austria. We Swiss don‘t use the ß
+2
level 55
Jun 19, 2018
Gassu, but then, both words would still be written the same way
+2
level 58
Jan 4, 2017
With the capital W "Weiß" can't be translated to "know".
+1
level 68
Jan 4, 2017
18/24. Quite happy with that considering I've never studied German before.
+1
level 74
Jan 4, 2017
bahn... tried way, path, road, street, track, highway, route, etc etc etc etc etc... all of which appear in the online dictionary when I looked it up.
+1
level 75
Jan 4, 2017
As far as I know, "Bahn" is basically a synonym of "Weg", i.e. way.
+1
level 74
Jan 4, 2017
yes makes sense. Autobahn... highway... way for autos. Infobahn.. information superhighway.. internet. Doesn't have to be a railroad track.
+1
level 39
Apr 19, 2017
My understanding too. Though the German autobahn is much longer/larger/busier than a "weg", isn't it. I think in this case, it]would be more appropriate to translate it as "highway", isn't that what it is?
+1
level 74
Jan 4, 2017
I thought of the Autobahn and tried road, highway, freeway, etc. Somehow I eventually got it, but not sure how.
+1
level 56
Jan 6, 2017
Yes, bahn is path. It's used for rail, but also road.
+1
level 74
Jan 4, 2017
When I saw Zwei I immediately thought of Zweiback and tried all variations of toast, bread, etc. Had to look it up to see that Zweiback means "twice baked". Now it seems so obvious.
+1
level 55
Jun 19, 2018
Don't know, how you call it in English, but in Germany it's Zwieback, not Zweiback ;-)
+2
level 59
Jan 4, 2017
Studied German for 4 1/2 years. Had a brain cramp on Blitz and Flug (kept thinking "air" as in airplane and airport) and not as in flight. Love to see more of these.
+1
level 26
Jan 5, 2017
Bahn means different things not only railway but also lane (of a highway) and road
+1
level 63
Jan 5, 2017
Quite a challenge, as a French working in Germany, to think and translate from German to English without thinking in French...
+1
level 49
Jan 5, 2017
23 out of 24... Could you please accept 'ship' for 'Boot'?
+1
level 39
Apr 19, 2017
No, a ship would be a "schip" (at least in Dutch it is, not sure about German) A boot is a boat. (see the similarities?)
+1
level 66
Jan 20, 2018
A ship would be Schiff, though it's really just a matter of size. They are often used interchangeably.
+1
level 52
Jan 16, 2017
100 % ! got them all
+1
level 49
Mar 8, 2017
18/24, nice, because I'am from Poland, so this is two forein languages from me ;)
+1
level 66
Mar 24, 2017
Well done, I admire anyone that can handle one other language never mind two.
+1
level 45
Apr 19, 2017
Bahn can also be roadway, path highway, all of which are common, so yeah..... :-/ (German language student)
+1
level 66
Apr 9, 2018
I tried all of those........
+1
level 39
Apr 9, 2018
GRU: Not really. The way I learned the difference is that a boat can fit on a ship, but a ship cannot fit on a boat.
+1
level 53
Jun 12, 2018
Took three years of French in school and did better at the german one than the french one
+1
level 27
Jun 26, 2018
100% 3:03 remaining.
+1
level 68
Oct 10, 2018
Sad that Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz didn‘t make the cut.