Anyway it means spirit of the times.
Its the way its spelled. No german with a good writing education will write "ich weiß", when we mean "I know".
'Völlig losgelöst von der Erde
Schwebt das Raumschiff
Yes, you could say Achtung!, if you want to make someone aware of imminent danger, but the word for danger is "Gefahr" and exactly like in English you can't use both words interchangeably.
- über can also be about
- Blitz can also be flash
- Achtung also means respect
its more like the nations population as a whole, and also if you use it historically like a tribe or something(e.g. "Das persische Volk" -"The persians")
If you want to stick to railway, you might still want to add the much more common definitions.
wow german is really similar to dutch
Beware is a verb, while Achtung is a noun. The -ung in Achtung is a clue that it's a noun. Very much like how we use the suffix "-ing" in English to create a gerund from verbs (ex. swim becomes swimming) or "-tion" to create a noun.
In German, the term for 'beware' is "in Acht nehmen" which basically means to take notice of or be wary of. It's a verb.
In English, we "pay attention", "attention" being the noun that is the object of the verb "pay". So Achtung (noun) is a better match with the English noun, "attention".
Hope this makes sense.
Copyright H Brothers Inc, 2008–2023
| Go To Top
| View Mobile Site