This is because the countries you mentioned don't actively discourage the use of the English name in the same manner in which Cote d'Ivoire does.
If you prefer Cote d'Ivoire (with circumflex) then I suggest making your own quiz in French.
(btw this comment is not aimed to anybody in particular, just as a reaction to all the complaining I have seen on this site)
I don't agree, sorry, Ivory Coast is the correct english name. Then you should call the Netherlands "Nederland", Germany "Deutschland" and Japan "Nippon"....when you are using the english names, then please do so for all the countries.
Cote d'Ivoire is hardly the first country to be more referred to by its foreign-language title in English. We rarely hear of The Saviour (El Salvador), Saint Thomas (Sao Tome) or Saint Marinus (San Marino) in their English forms, either.
They also don't speak English as a native language. If they so converse with someone in English they have to K ow 1,000s of English words, grammar and syntax ao you'd think high on the list would be how to say their country's name in a new language they're learning.
help me figure it out. you know how to make a good quiz.
and what spelling of it they must accept?
People are just saying what the English version of each country is.
... Yeah, I ran out of adjectives. No offense meant to Italians!
It's not hard, in this case, to call it Cote d'Ivoire, but not all native-language names transliterate so easily.
I do grant also that some English-language names for places are quite different than what the place calls itself in its native language. But there can be a lot of good reasons for that.
One great example: https://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany
How do you like that?
Ireland-Iceland (Only difference is R/C)
p.s. Got it with 1m 35s left but just wanted to contrast some of the people excessively bragging
Rest of the world: Côte d'Ivoire
ALMOST MISSED INDIA, IRAN AND IRAQ FOR PETE'S SAKE.
I got Israel.