Create / Edit Quiz
Take another quiz >
Arabic Name Translate
Enter an answer into the box.
Last updated: February 14, 2013
More quiz info >>
February 14, 2013
Quiz and answer stats >>
Enter answer here
/ 20 guessed
The quiz is paused. You have
This beats or equals
% of test takers
also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
more stats >>
Keep scrolling down for answers and more stats ...
Feb 9, 2013
Most of these were easy for me. I live in Saudi Arabia. But I didn't know Yahia was John. Sara is a very common spelling for Sarah even in English, and Jonas is a common name as well though in English translations of the Bible the character is usually called Jonah.
Feb 9, 2013
Finally, there are actually two names and multiple characters in Jewish tradition (where all of these names come from) with the equivalent of the Arabic name Maryam: Mary (Jesus' mother, and also Mary Magdalene), and Mariam or Miriam (Aaron's sister). In Arabic the two characters of Jesus' mother and Aaron's sister are easily confused as they have the same name (Maryam). Even Prophet Muhammad got them mixed up and at one point suggested that they were the same character when really they are not. But anyway, you should accept the English Mariam/Miriam for Maryam, as well as Mary, because both names are equivalent.
May 2, 2014
What is your proof that prophet Muhammed mixed them up!!?
Jun 19, 2014
If the name "Eisa" is actually used as an everyday name in Arabic societies, I would suggest using "Joshua" since that's the version of the name that's used as an everyday name in English-speaking societies. (Note: Jesus is the version that we got through Greek (the New Testament language), but Joshua came directly from Hebrew (from the Old Testament). In languages where common Bible translations used the same transliterations, they are the same name.)
Jun 19, 2014
I did this based on the names that come directly out of the Quran. But I didn't know that Joshua is also a translation of "Eisa"
Dec 25, 2016
ecp is probably refering to Yehoshua here. The Hebrew for Jesus. Joshua is widely used in the english language but does not refer to Jesus but to the old testamtent character Joshua son of Nun. And to answer ECP's question. Eisa is widely used, also among arabic christians, normally as "Eisa al Masih" (jesus the messiah) They do however also use "Yesua".
Aug 21, 2018
I would think that it would be "Yeshua" instead of Joshua.
Dec 2, 2014
The Arabic translation for Joshua is Yusha, from the character Yusha bin Nun. According to Wikipedia, 'Jesus is the English of the Greek transliteration of Yehoshua via Latin'.
Jul 23, 2015
You should have mentioned that this was connected with religion - it would have shed light on some of the names I didn't know to think of.
Dec 25, 2016
Most Bibels use "Zachariah" not "Zachary". Maybe consider accepting that. And the disciple John who wrote the Gospel of John and the book of revelation is called "Yuhana". Fullmoon11, you probably used the Names that apear in the Quoran, so it makes sense that you picked John the Baptist and not John the disciple since the latter doesn't show up in the Quoran. But maybe you can accept it anyway. Btw. that was a great Quiz :)
Dec 27, 2018
15/20. This quiz was easier than I thought it would be. I had some weird thought before I clicked the link that the names would be in Arabic script and I would have to make random guesses.
New and Popular
Countries that Touch the Prime Meridian or Equator
Most Populous Modern-Day Countries in 1800 AD
Countries of the World Quiz
Name the Planets Quiz
Cartoon Versions of Countries
NCAA Mens Basketball Final Four
Russian History A-Z
World Capitals Quiz
Fast Typing to 100
Irregular Plurals Quiz #1
General Knowledge Quiz #69
Fictional Characters from New York
US Presidents - 1 Minute Sprint
World Capitals Closest to Jerusalem
Things Named for Inventors Quiz
Similar Quizzes by Tag
Copyright H Brothers Inc, 2008-2019