In Finnish ortography "y" is always a vowel, like in country name Syyria. Letters "i"and "j" represent almost similar sounds, but first of them works functionally in a syllable as a vowel and second as a consonant.
We write Yemen as Jemen, which shows that it is a consonant. But we write Kenia, not Kenja, so it is a vowel for us (and syllable structure is Ke-ni-a, not Ken-ja). Is in English "y" in Kenya a consonant?
Thanks for the comment. It’s interesting that Finnish uses different letters to differentiate the way a sound is used in a word. It sure sounds more straightforward than English’s “sometimes Y” system.
As for Kenya, the couple dictionaries I checked listed the pronunciation as a consonant sound. ˈke-nyə. The y there is the same phonetic symbol you’d see at the beginning of “yes”. I think it might be a bit arbitrary; if the dictionary said it was a vowel sound or part of a diphthong I would have believed it!
Thanks for the answer. English ortography is interesting, it feels at least for me as a non-native speaker like a historically evolved mixture of logical and illogical features. As you said, spelling "Kenya" suggests that it is different from -ia-names like "Somalia" with "i". I have always thought that "y" here is a vowel, so thanks, I learned something new!
In Finnish there is one pair of female names, Maria and Marja, which are (almost) impossible to differentiate in speech without asking how it is written, so this is arbitrary in Finnish. But we have minimal pairs like "iäinen" 'eternal' vs. "jäinen" 'icy', which are 100 % differentiated on the basis of different syllable structrure (i-äi-nen vs. jäi-nen).
Interesting. One dictionary says “mee-uhn-mahr” but two others say myan like a consonant. I’ll leave as an answer for now and people can see the explanation in the comments.
In Finnish ortography "y" is always a vowel, like in country name Syyria. Letters "i"and "j" represent almost similar sounds, but first of them works functionally in a syllable as a vowel and second as a consonant.
We write Yemen as Jemen, which shows that it is a consonant. But we write Kenia, not Kenja, so it is a vowel for us (and syllable structure is Ke-ni-a, not Ken-ja). Is in English "y" in Kenya a consonant?
As for Kenya, the couple dictionaries I checked listed the pronunciation as a consonant sound. ˈke-nyə. The y there is the same phonetic symbol you’d see at the beginning of “yes”. I think it might be a bit arbitrary; if the dictionary said it was a vowel sound or part of a diphthong I would have believed it!
In Finnish there is one pair of female names, Maria and Marja, which are (almost) impossible to differentiate in speech without asking how it is written, so this is arbitrary in Finnish. But we have minimal pairs like "iäinen" 'eternal' vs. "jäinen" 'icy', which are 100 % differentiated on the basis of different syllable structrure (i-äi-nen vs. jäi-nen).
Of course it'll always be Burma.