Hint | Answer | % Correct |
---|---|---|
יעדער מענטש װערט געבױרן פֿרײַ און גלײַך אין כּבֿוד און רעכט | Yiddish | 93%
|
כל בני האדם נולדו בני חורין ושווים בערכם ובזכויותיהם | Hebrew | 90%
|
לֵיס ﭏֲלָהּ אִלָ֘א רַבַּ֘נָא
לֵיְס ﭏֲלָהּ אִלַ֘א סַיִ֘דַּנָא
לֵיְס ﭏֲלָהּ אִלַ֘א מַלִכַּנָא
לֵיְס ﭏֲלָהּ אִלַ֘א גָׄאְיִתַׄנָא | Judeo-Arabic | 57%
|
לֵית בַּר מִין אֱלָהָנָא
לֵית בַּר מִין רִבּוֹנָנָא
לֵית בַּר מִין מַלְכָּנָא
לֵית בַּר מִין פְּרִיקָנָא | Aramaic | 53%
|
Che sia un anno di testa e non di coda | Judeo-Italian | 43%
|
Zweites ist aber mehr und dasselbige weiß ich. Zwei Tafeln Moses, einzig ist unser Gott, der da lebt und der da schwebt im Himmel und auf Erden. | Jewish German | 40%
|
אי פ דר מא כה דר אסמאן, פאך באשד נאם תו / Ey padere mâ kih der âsmân, pâk bâšed nâm tu, | Judeo-Persian | 40%
|
עוואלה הדהמיהני יבהדאבה תהוויסוּפֿהלי דה תהנהסצוֹרי תהוויסי גֿירסאביתה דה וּפֿלאבאבית. / ყველა ადამიანი იბადება თავისუფალი და თანასწორი თავისი ღირსებითა და უფლებებით. | Judeo-Georgian | 37%
|
קֵאִיטוֹן פְרוֹפִיטִיאָהקִירִיאוּ פְּרוֹשׁ יוֹנָה אִיוּ אֲמִתָּי טוּאִיפִּין/ Ke itοn prοfitía Kiriu pros Iona iu Amitaï tu ipin: | Yevanic | 37%
|
ואל צביה חוסנת אל מנטר קווי ברכיה וראגל אלם ערפהא ונזלת אל עין ומלת גרתהא וטלעת | Judeo-Egyptian Arabic | 13%
|
Soli nav mo(bo)rak boshad / סאָלי נוו מבּאָרךּ בּאָשד /Соли нав муборак бошад | Bukhori | 10%
|
Eftaḥ śefatai be-rina cantaren deman a dina | Judeo-Provençal | 10%
|
Uškand waman sseḫsin laɛfit težḍer taquṛayt tut taydit tebbi tabusi tešša ikru, isġayt ḅḅa s-sin iqariden | Judeo-Tamazight | 10%
|
Елсе́м, достла́р, Болсу́н ґері́м Кен да авла́к ерлерінде́ Укра́йнанин, ол сівімлі́м, | Karaim | 10%
|
Нэге ачылгъан кӧклерде долашайсынъ? / Näge açılğan kӧklerde dolaşaysıñ? | Krymchak | 10%
|
dezir berajjá | Haketia | 7%
|
Shatakhún brikhtá hawyá / שתוכון בריכתא הויא | Hulaulá | 7%
|
וגׄא אלמקדס תברךּ הוא ודׄבח | Judeo-Iraqi Arabic | 7%
|
axevī girōm, ō Rebbī-rō marūz edōrṓm. évvelō, ilṓhī, selōmet bīd. | Judeo-Kashani | 7%
|
Non ghe meti sal nè péver, la contava Scarponsel: Una volta Prosper Rever è andá a scόla a far gomèl. | Judeo-Mantuan | 7%
|
שלמה עליכ שיכיפּודו ין עודוס-אראבו יר מורוששו! | Judeo-Moroccan Arabic | 7%
|
medà meshônà | Judeo-Piedmontese | 7%
|
מתלו האדא כבז אלמסאכין אלדי אכלו אבהתנא בארד מצר. כל מינו ועאן יג׳י ויאכול | Judeo-Syrian Arabic | 7%
|
Əz dyl gudəgho ħofd bo parcojəti giroşdə, Через сердца маленьких людей семь раз царствование проходит. | Juhuri | 7%
|
משקא קרל פלסק / mškʾ krl plsk | Knaanic | 7%
|
ʔiyyá mewānid didì lewé? | Lishanid Noshan | 7%
|
וַא-אִיגֵ'ת אִל אִטַּה, וַא-אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי. / Wa-ijet il iṭa, wa-aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi | Syrian Judeo-Arabic | 7%
|
He was goirem Asach nezek, but basoif was moideh b'miktzas and tayned he was shoigeg | Yeshivish | 7%
|
קאל לפסוק ווקר אילא אובוך ואילא אומך | Judeo-Algerian Arabic | 3%
|
te sbai Settì ce stamo attenti, da retta a me, me devi da crede ‘o stamo proprio a fa pe lui, | Judeo-Roman | 3%
|
har-kodom-ešu ešu–go dišna xow-e bad | Judeo-Shirazi | 3%
|
Xa mani ki ele, u-xa ana ki eme, xa ilaha denile, bit sheme u bit ar’a Tre mani ki elu, tre ana ki elu, tre luxot d’shabtilu, xa ilaha denile | Lishana Deni | 3%
|
L'ammalta Ebrea | Judeo-Livornese | 0%
|
Copyright H Brothers Inc, 2008–2024
Contact Us | Go To Top | View Mobile Site