Voilà! The third quiz in the series.
The hardest part of making this quiz (I already did most the work for myself in my official European languages quiz) was simply the 'brief' comparison. I have never studied a Slavic language, so please don't hesitate to correct the way I've represented the sentences below. For example, I'm pretty sure that the (Jetpunk water-coloured) da and da si are just ways to make the infinitive verb in Bulgarian and Macedonian, respectively. Translations are not always word-to-word, sometimes 'in the morning' becomes 'tomorrow morning', etc.
Speaking of Bulgarian and Macedonian, do you know that they are sometimes considered the same pluricentric language? I kept them seperate for this quiz, for it would not exactly be accurate to call Macedonian a dialect of Bulgarian, and vice versa. All Slavic languages have some intelligibility between them, even if it is a small amount.
The language I know best by far is Russian, which I can understand relatively well and can speak a little bit. You coloured the case ending orange to make it correspond to the English in, which is an arguable choice, but in this case you should also underline the Ukrainian v in vrantsi, which is a univerbation of v rantsi where the v really does mean 'in'.
And one last thing: some of these seem to me to mean "tomorrow morning" rather than just in the morning, which might not be exactly the same
In any case, Молодец! И спасибо за крутые квизы
I appreciate the feedback! To be honest, seeing as the grammar was so different I was not sure if staying true to word-for-word translation was more important, or if colour-coding the general ideas took centre stage (that is why I coloured the 'm' at the end of 'utrom' for example). Some of the sentences do mean 'tomorrow morning' and I am not sure why the translators chose to keep it in although I should specify that all the sentences here come from longer excerpts which may specify that the morning is indeed tomorrow.
I have updated my colour coding, and I hope that this rendition is more accurate. I know for sure that the Sorbian translation has some issues, for instance, although my brief readings into Sorbian grammar and the Upper Sorbian --> English dictionary only helped a little.
Спасибо за помощь!
There should be a comma before “че” (that) as it introduces a clause.
“Утре сутрин” means tomorrow morning. You can say “сутринта” and place it at the end.
“Отстъпвам” means “to retreat” or “to step back”. “To leave” would be “тръгвам”, “заминавам” or “напускам”. As there is no context, I would keep the first option.
So I would suggest the following: (Аз) мисля, че трябва да тръгнем сутринта. “Да тръгнем” would be in yellow (it corresponds to “we” and “leave”, although the “we” is omitted).
Thank you for the help! I am going to think more about which source I use for translations next time, the one I used wasn't a good fit for the quiz. I will add the Cyrillic too :)
I may put the first-person 'Ja' in brackets, as long as that is not incorrect.
"(Ja) myślę, że powinniśmy wyjść rano."
Also, I think it would be better if you replaced "odriniti" with "oditi" (it feels more natural to say "oditi", but they are basically synonyms, so it doesn't really matter - but I think that you put words more similar to "oditi" in other languages, so it would help to compare them:).
And that's just a minor detail, but word order in Slovene (and probably also in other Slavic languages) depends on what information you want to stress the most. In some languages, you put "morning" first and then "leave" and in other vice versa. I think it would be nice if it was the same order in all languages (but again, I'm only a Slovene native speaker, so I don't know what sounds natural in other languages), but that's not that important.
By the way, really good job on this quiz and sorry for the long comment:)
It is interesting to learn about how word order is flexible in Slovene too, I enjoy learning about all these features of each language.
But you could be a bit more tolerant with the endings (for example allowing kashubic for kashubian or sorbic for sorbian) (mostly with less known languages, i dont suppose anyone would try things like russic ar polian)
Otherwise I've added you to the collaberation of a copied version of this quiz!
And I can help with the colours if you want, it's probably best to get rid of the English and change it to Portuguese. For the Romance quiz we can move the Portuguese example to the top, you're right we don't need it twice :)
EDIT: DELETE IT NOW! IAB was faster than us... ;-;
I find the Slavic languages very interesting, they are one of my favorite language families, I want to learn Serbian or Croatian but I am very used to Duolingo for my language learning so I guess I'll just wait till they add them lol
A lot of the words are extremely similar to Sanskrit as opposed to other Indo-European words which are more distant.
Hopefully Duolingo adds more languages such as Serbian or Serbo-Croatian. They are pretty slow to release new language courses, though! :P
(Eu) acho que (nós) devemos* sair pela manhã.
*(or deveríamos, depending of which context you used)
EDIT: I picked a shade of purple, you can submit the quiz (I’m now sure there won’t be one already lol)