Hint | Answer | % Correct |
---|---|---|
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore— | The Raven | 77%
|
. | Edgar Allan Poe | 75%
|
’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe | Jabberwocky | 55%
|
. | Lewis Carroll | 52%
|
In Xanadu did ____ ____ A stately pleasure-dome decree | Kubla Khan | 49%
|
_ you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you | If— | 46%
|
. | Rudyard Kipling | 46%
|
. | Percy Bysshe Shelley | 45%
|
I met a traveller from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone | Ozymandias | 42%
|
. | Samuel Taylor Coleridge | 39%
|
_ _______ _____, the poppies blow Between the crosses, row on row | In Flanders Fields | 33%
|
April is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing | The Waste Land | 32%
|
. | T. S. Eliot | 32%
|
It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea | Annabel Lee | 30%
|
. | Johann Wolfgang von Goethe | 25%
|
Take up __ ____ ___'_ _____— Send forth the best ye breed— | The White Man's Burden | 19%
|
It is an ______ _______, And he stoppeth one of three. | The Rime of the Ancient Mariner | 17%
|
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind | Erlkönig | 13%
|
_ ______ / velut luna statu variabilis, / semper crescis | O Fortuna | 13%
|
Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist. | First they came … | 10%
|
____ _______ / ____ _______ sujalāṃ suphalāṃ / malayajaśītalām | Vande Mataram | 10%
|
Hljóðs bið ek allar / helgar kindir, meiri ok minni / mögu Heimdallar | Völuspá / Poetic Edda | 10%
|
. | Bankim Chandra Chatterjee | 9%
|
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. | Lion-Eating Poet in the Stone Den | 7%
|
Hat der alte Hexenmeister sich doch einmal wegbegeben! | The Sorcerer's Apprentice (Der Zauberlehrling) | 7%
|
. | Alexander Pushkin | 6%
|
. | John McCrae | 6%
|
. | Martin Niemöller | 6%
|
. | L. L. Zamenhof | 4%
|
Iro wa nioedo / Chirinuru o Wa ga yo tare zo / Tsune naran | Iroha | 3%
|
En la mondon venis nova sento, tra la mondo iras forta voko | La Espero | 3%
|
Girey sidel, potupya vzor; Yantar' v ustakh yego dymilsya | The Fountain of Bakhchisaray (Bakhchisarayskiy fontan) | 3%
|
. | Yuen Ren Chao | 3%
|
Na beregu pustynnykh voln Stoyal on, dum velikikh poln | The Bronze Horseman (Mednyy vsadnik) | 1%
|
Copyright H Brothers Inc, 2008–2024
Contact Us | Go To Top | View Mobile Site