Place Names in their Native Language #3

Below, you will see some place names in their native languages. Enter the English versions
Based on #1 and #2 in this series - be sure to take those!
Quiz by Jerry928
Rate:
Last updated: June 7, 2017
First submittedJune 26, 2014
Times taken4,247
Rating4.41
Report this quizReport
4:00
Enter answer here
0
 / 21 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %
This beats or equals % of test takers also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
Keep scrolling down for answers and more stats ...
Native
English
Bharat
India
al-Maghrib
Morocco
Polska
Poland
Köln
Cologne
Dùn Èideann
Edinburgh
Bruxelles
Brussels
Lac Léman
Lake Geneva
Native
English
Владивосток
Vladivostok
Shqipëria
Albania
Ostsee
Baltic Sea
Hrvatska
Croatia
Aotearoa
New Zealand
Kıbrıs
Cyprus
al-Jazā’er
Algiers
Native
English
Uluru
Ayers Rock
Donau
Danube
As-Suways
Suez
Беларусь
Belarus
Ísland
Iceland
Crna Gora
Montenegro
Kaapstad
Cape Town
+4
Level 32
Jul 6, 2014
This one was harder! Maybe change it so that it accepts just 'Baltic' instead of 'Baltic sea'. I assumed I was wrong and spent ages trying to think what else it could be.
+1
Level 74
Jul 7, 2014
OK, done.
+2
Level 68
Jul 7, 2014
Native language in Geneva is French, the name of the city being Genève. Genf is German, which is not an official language in Geneva Canton (Federal States in Switzerland). You could take Lac Léman (Lake Geneva) instead, or Vierwaldstättersee (Lake Lucerne) instead.
+1
Level 74
Jul 7, 2014
I was going by the perspective that the country, as a whole, has four official languages, and this is how this city is known in one of those languages. But I take your point, so you'll see a new question has appeared to replace Genf/Geneva!
+1
Level 68
Jul 8, 2014
Thx!

Switzerland follows the "territoriality principle", i.e. each canton (or sometimes even municipality) decides which language(s) is/are official: French only in Geneva, German only in Zurich, both languages in Fribourg or Valais (depending in which city/district you are). Grisons/Graubünden Canton even has three official languages, German, Rheto-romance and Italian, but again the municipalities or district decide of the status of the languages – and people speak whatever they want, as anywhere in the world...

+1
Level 67
Jul 11, 2014
I believe Al-Jaza'ir is actually Algeria and not Algiers. Algiers would be Al-Jaza'er. They're spelled the same in Arabic, but there's a slight difference in pronunciation.

I loved the quiz! Thanks! :)

+1
Level 74
Jul 11, 2014
Thanks - I've altered the clue accordingly.
+1
Level 42
Jun 6, 2017
Also, someone correct me if I'm wrong, but I believe Morocco (ant Maghreb) is transcribed "al Maghrib". The -"iyah" at the end (not sure what the H is doing there btw) is the nationality.
+1
Level 45
Mar 31, 2020
Yes, Maghribiyah is the nationality but it's the feminine form (for a woman or a feminine noun like kindgom, city or custom). If you speak about a man or a masculine noun like dish, constitution or book, you should just add an "i" and say Maghribi

The final "h" is an English "h", as in "home" or "enhance". It appears very often at the end of feminine nouns but it's often omitted in transliteration. Fatima or Khadija are more common than Fatimah or Khadijah, even if the latter forms are more correct.

+1
Level 45
Mar 31, 2020
No, your correction is totally wrong. No offense, but you obviously don't speak Arabic. Both are الجَزَائِر Al-Jaza'ir in Standard Arabic and Algerians usually pronounce them دْزَاير Dzayr in colloquial speech (that's why the country code is DZ).

Algeria and Tunisia are countries that didn't exist before the colonial period, hence they were simply named after their capitals.

+1
Level 72
Jul 22, 2014
The Icelandic version of Iceland should have an acute on the I: Ísland. Great quiz, had lots of fun!
+1
Level 74
Jul 28, 2014
It has one now :)
+1
Level 75
Aug 20, 2014
I was worried the Chinese / Japanese characters were coming out but thankfully not yet :)
+1
Level 74
Aug 20, 2014
Maybe sooner than you think: here is Countries in Their Own Alphabet :)
+3
Level 82
Aug 29, 2014
There are many countries and languages on the Baltic. Interesting that you should choose German.
+2
Level 66
Oct 7, 2016
Exactly. There is no native language of the seas :)
+1
Level 35
Oct 9, 2017
I was wondering which language that was in.

Now I might me a bit bias being from Sweden, but considering we have the biggest coastline to the baltic sea it would make sense for it to be in Swedish, which is Östersjön.

+1
Level 74
Oct 9, 2017
Yes. There are several names for most of these, given that more than one country, represented by more than one language, is local to some of these clue names. We don't claim that Ostsee is any more "correct" than the names that apply in the Baltic Sea's other adjacent countries.
+2
Level 46
Feb 6, 2015
How come so many people got Vladivostok and Belarus? Anyway a major trivial point, i got thrown a little by Dùn Èideann because it is actually the name of a city in New Zealand named after Edinburgh. Though Dunedin (anglicised form of Dùn Èideann) was known as Otepoti before the europeans took over.
+2
Level 67
Jan 17, 2019
I was happy to get that one ! (thought surprised in englsih it wasnt written with a c as it is usually done in similar words with k sound. valdivostock)

I saw the stok at the end, that is how i got it. And when I saw the "B" in front i thought ow yea, could very well be that that was pronounce as v. Didnt get belarus though

+3
Level 66
Aug 8, 2015
You are using the turkish name for Cyprus. Most of the island belongs to the republic of Cyprus and they speak greek, so the actual native name is Kipros.
+1
Level 74
Aug 8, 2015
Both Greek and Turkish are official languages of Cyprus, and we agree that Kipros would be an equally valid clue here. We chose one of them (the harder one, we thought!) as the clue prompt.
+1
Level 73
May 29, 2016
This was much tougher. Interesting quiz.
+1
Level 44
Aug 5, 2016
So am I the only one that tried "Dunedain" more than once when they saw Edinburgh?... (Inwardly going, "FICTIONAL GEOGRAPHY COUNTS!" Oh Tolkien. Simultaneous love and hate for your being a linguist.)
+2
Level 80
Oct 9, 2016
Good quiz, and I know you're being consistent with the first one, but I still think it makes no sense to use Cyrillic for Russian language places when you don't use Arabic, etc for other place names. I'm not complaining because the answers were hard to get for me. I learned how to read Cyrillic this summer when I was living in Moscow. It's just inconsistent. This is place names in their native language, not native alphabet.
+1
Level 67
Jan 17, 2019
you got a point
+1
Level 80
Mar 2, 2019
Vladivostok, for example, would be super easy to guess if you just put it in the Roman alphabet. Then it would be the same name. I can read it easily. Most can't.

Then again, if you spelled al-Jaza'er as الجزائر I bet not many people would get that one.

+1
Level 56
Mar 3, 2019
I loved this quiz!
+2
Level 63
Mar 3, 2019
1.) Köln is a repeat from #2. 2.) Baltic Sea has no inherent "native language." Swedish, Finnish, Russian, German, Danish, Estonian, Polish, Latvian, and Lithuanian could all thus claim "native language" status. Choosing one is spurious. 3.) Same principle with the Danube River, which flows through 10 countries. Between 7-9 languages (whether or not you combine Moldovan and Romanian, and/or Serbian and Croatian, and/or neither) could claim "native language" status. Choosing one is spurious. 4.) Given that New Zealand as a nation-state is fundamentally a former colony and not a successor state of a native polity of any sort, the Maori name for the country isn't really New Zealand in its native language any more whatever word the Seminole used for the land that we call Florida is the name of the state in its putative "native language." New Zealand's "native tongue" as the country New Zealand is English. So, the hint and the answer are both "New Zealand."
+1
Level 74
Mar 3, 2019
1.) True; 2.) True except for the final sentence; 3.) See 2.); 4:) Your talk of polities leaves us suggesting that you that you should study up a bit on New Zealand history, in particular the Treaty of Waitangi. Maori is an official language of New Zealand, and English is not! Maori were here in NZ for centuries before whites showed up, uninvited, so it should be bleeding obvious to anyone that the Dutch (not English) name that was imported to this country by Abel Tasman in 1642 has less claim to be "native" than the one that has applied to this country for far longer.
+1
Level 63
Nov 30, 2019
I'm so angry. I kept trying vladistovok and not vladivostok. dang it