Text
|
Language
|
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
|
English
|
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
|
French
|
Të gjithë njerëzit lindin të lirë dhe të barabartë në dinjitet dhe në të drejta. Ata kanë arsye dhe ndërgjegje dhe duhet të sillen ndaj njëri tjetrit me frymë vëllazërimi.
|
Albanian
|
Visi žmonės gimsta laisvi ir lygūs savo orumu ir teisėmis. Jiems suteiktas protas ir sąžinė ir jie turi elgtis vienas kito atžvilgiu kaip broliai.
|
Lithuanian
|
Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
|
Turkish
|
Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.
|
Welsh
|
सर्वे मानवाः स्वतन्त्राः समुत्पन्नाः वर्तन्ते अपि च, गौरवदृशा अधिकारदृशा च समानाः एव वर्तन्ते। एते सर्वे चेतना-तर्क-शक्तिभ्यां सुसम्पन्नाः सन्ति। अपि च, सर्वेऽपि बन्धुत्व-भावनया परस्परं व्यवहरन्तु।
|
Sanskrit
|
すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。 人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。
|
Japanese
|
Hemû mirov azad û di weqar û mafan de wekhev tên dinyayê. Ew xwedî hiş û şuûr in û divê li hember hev bi zihniyeteke bratiyê bilivin.
|
Kurdish (Kurmanji)
|
Øll menniskju eru fødd fræls og jøvn til virðingar og mannarættindi. Tey hava skil og samvitsku og eiga at fara hvørt um annað í bróðuranda.
|
Faroese
|
Хїн бїр тєрж мэндлэхдд эрх ёєлєєтэй, адилхан нэр тєртэй, ижил эрхтэй байдаг. Оюун ухаан, нандин ёанар заяасан хїн гэгё єєр хоорондоо ахан дїїгийн їзэл санаагаар харьцах уёиртай.
|
Mongolian
|
כל בני אדם נולדו בני חורין ושווים בערכם ובזכויותיהם. כולם חוננו בתבונה ובמצפון, לפיכך חובה עליהם לנהוג איש ברעהו ברוח של אחווה.
|
Hebrew
|
Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.
|
Hungarian
|
Ka whānau mai ana te tangata he rangatiratanga tūna, he mana tangata ūna, ā e wātea ana te ao ki a ia. He pōmanawa kei ia tangata, ko te pōmanawa mo te wānanga kaupapa, ko te pōmanawa mo te wehe i te tika me te hē, ā, ko te tōmanako ka mahi tahi te tangata i runga i te whakaaro whanaungatanga me te whakaaro pai tētahi ki tētahi.
|
Maori
|
Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela ; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.
|
Basque
|