Hint | Answer | % Correct |
---|---|---|
A noite estava perfeitamente parada e o ar tão seco e puro que dava pouca sensação de frio. | Portuguese | 100%
|
El pueblo estaba bajo dos pies de nieve, con ventisqueros en los rincones ventosos. | Spanish | 100%
|
La nuit était parfaitement calme, et l'air si sec et si pur qu'il donnait peu de sensation de froid. | French | 94%
|
La notte era perfettamente tranquilla e l'aria così secca e pura che dava poca sensazione di freddo. | Italian | 93%
|
Satul zăcea sub două picioare de zăpadă, cu drifturi la colțurile vântului | Romanian | 89%
|
Tu sais qu'elle ne dit presque jamais rien, et parfois je peux voir qu'elle n'est pas adaptée, et pourtant je ne sais pas pourquoi. | French | 87%
|
A moins qu'il ne veuille qu'elle aille aussi! Le cri était un baume sur sa blessure brute. | French | 87%
|
¡A menos que él quisiera que ella también se fuera! El grito fue un bálsamo para su herida abierta. | Spanish | 85%
|
A meno che non volesse che andasse anche lei! Il grido era un balsamo per la sua ferita grezza. | Italian | 83%
|
Noaptea era perfect nemișcată și aerul atât de uscat și de pur, încât dădea puțină senzație de frig. | Romanian | 83%
|
Știi că aproape niciodată nu spune nimic și, uneori, văd că nu este potrivită și totuși nu știu de ce. | Romanian | 83%
|
Esa estocada lo había asustado más que cualquier vaga insinuación sobre Denis Eady. | Spanish | 83%
|
Sai che non dice quasi mai niente, ea volte vedo che non è adatta, eppure non so perché. | Italian | 81%
|
Esse impulso o assustou mais do que quaisquer insinuações vagas sobre Denis Eady. | Portuguese | 81%
|
Você sabe que ela quase nunca diz nada, e às vezes posso ver que ela não combina com ela, mas não sei por quê. | Portuguese | 81%
|
Copyright H Brothers Inc, 2008–2024
Contact Us | Go To Top | View Mobile Site