Random Common German Nouns Quiz #2

Type the English translation of these common German nouns. 50 nouns are listed every time you play, out of a total of 100. The nouns and their order change every time!
Answer must correspond to highlighted box!
Try to give the most common translations
Note: the accepted translations for each noun may not be the only valid ones
Quiz by JackintheBox
Rate:
Last updated: March 30, 2022
You have not attempted this quiz yet.
First submittedNovember 26, 2019
Times taken65
Average score72.0%
Report this quizReport
9:00
Enter answer here
0
 / 50 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %
This beats or equals % of test takers also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
Keep scrolling down for answers and more stats ...
German
English
die Erde
earth, soil, ground
das Stück
piece
das Problem
problem
der Vater
father
die Anzahl
number
der Zahn
tooth
das Gefühl
feeling, sensation
der Sinn
sense
der Bahnhof
railway station
der Kaffee
coffee
die Katze
cat
der Grund
reason, ground
das Feld
field, country(side)
der Bildschirm
screen
die Person
person
das Holz
wood
das Ehepaar
married couple
der Fall
case, fall
der Wind
wind
die Szene
scene
das Ohr
ear
die Musik
music
die Mama
mum
die Farbe
colour
das Land
country
das Schlafzimmer
bedroom
das Alter
age
der Berg
mountain, hill
die Ecke
corner
die Dame
lady
der Brief
letter
die Bar
bar
die Träne
tear(drop)
die Polizei
police
die Chance
chance
der Hals
neck
die Nachricht(en)
news
die Nase
nose
die Tochter
daughter
das Pferd
horse
der Vogel
bird
das Elternteil
parent
die Sonne
sun
der Schatten
shadow, shade
der Traum
dream
das Meer
sea, ocean
das Gedächtnis
memory
die Wahrheit
truth
die Schwierigkeit
difficulty, trouble
das Essen
food
+1
Level 79
Nov 26, 2019
The source from which I got these nouns is far from perfect. It sometimes gives the wrong gender for the German noun, and it is almost perfectly clear that the author must have got the German word and translated it into English via Google Translate. While this might not seem too bad, it is also almost certain that he then added an 's' or 'es' to end of the English words, then translated those to German via Google Translate, so that the German 'plural form' of each noun often greatly differs from the singular form.
+1
Level 79
Nov 26, 2019
For instance, the word for 'tear' in German was given as 'die Reiß' - the translation is incorrect, as 'reiß' is the root form of 'reißen', which is the verb that means 'tear', as in 'pull something apart by force'. The correct German noun for that sense of 'tear' should be 'der Riss' - the noun is masculine (and thus uses 'der'), not feminine. The author then found the 'plural' for the word by adding an 's' to the English word 'tear' and translating it via Google Translate, which gave 'Tränen', meaning 'tears' as in 'teardrops'.
+1
Level 79
Nov 26, 2019
That is just one example of the wealth of errors present in the list. Still, I believe it is a good source for commonly-used German nouns (I'm not sure where the author got these nouns from though, or if he actually found a list of common English words, then translated them into singular and plural forms in German separately (via Google Translate). A particularly bizarre instance is noun #215 - 'die Lebenden', translated as '(the) living' in English. I don't know what the author was thinking - he must added an 's' after 'living' (thus producing 'livings'), then translated it to give the German plural 'die Livings', which makes no sense and does not exist in the German language.
+1
Level 79
Nov 26, 2019
That's why I always check whether the given gender of each noun is correct and the definitions of each noun if I am not sure, and also to find multiple definitions. Note that many of these German words have multiple definitions and therefore and be translated to multiple words in English. I decide to accept only the most popular translation with the addition of perhaps (usually) one or two more if that German noun is commonly used to refer to those words in English. I may also accept some common synonyms. However, if I find that some English translations are more often referred to in German by some other term, then those translations are not accepted. For instance, I accept 'ground' and 'reason' for 'der Grund', but not 'bottom', as the latter word is more commonly referred to by 'der Boden'.