Opening paragraph | Answer | English translation | % Correct |
---|---|---|---|
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme... | Don Quixote | Somewhere in la Mancha, in a place whose name I do not care to remember... | 77%
|
Aleksej Fedorovich Karamazov byl tret'im synom pomeshhika nashego uezda Fedora Pavlovicha Karamazova. | The Brothers Karamazov | Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov. | 77%
|
Menin aeide, thea, Peleiadeo Achileos. | Iliad | Sing, Goddess, the rage of Achilles son of Peleus. | 65%
|
En l’année 1872, la maison portant le numéro 7 de Saville-row, Burlington Gardens – maison dans laquelle Sheridan mourut en 1814 –, était habitée par Phileas Fogg, | Around the world in 80 days | Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. | 61%
|
Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus. | The Communist Manifesto | A spectre is haunting Europe—the spectre of Communism. | 61%
|
Al Magnifico Lorenzo di Piero di Medici: Sogliono il più de le volte coloro che desiderano acquistare gratia a presso un' Principe... | The Prince | To the Magnificent Lorenzo Di Piero De' Medici: Those who strive to obtain the good graces of a prince... | 61%
|
Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. | War and Peace | Well, Prince. So Genoa and Lucca are now no more than possessions, estates, of the Buonaparte family. | 61%
|
Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. | The Methamorphosis | As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect. | 55%
|
Bereshit bará Elohim et hashamáyim ve'et ha'árets. | Genesis | In the beginning God created the heavens and the earth | 48%
|
Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura | Inferno | In the middle of the journey of our life I found myself within a dark wood. | 45%
|
Whan that Aprill, with his shoures soote, the droghte of March hath perced to the roote. | The Canterbury Tales | When April with his showers sweet with fruit, the drought of March has pierced unto the root. | 42%
|
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. | Commentaries on the Gallic War | Gaul is divided into three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those who in their own language are called Celts, in ours Gauls, the third. | 23%
|
Copyright H Brothers Inc, 2008–2024
Contact Us | Go To Top | View Mobile Site